迁移理论视角下方言对英语语言教学的影响及对策


    

    On the Influence and Coping Strategies of Dialect on English Phonetic Acquisition from the Perspective of Language Transfer A Case Study of Cantonese in Guangdong



    On the Influence and Coping Strategies of Dialect on English Phonetic Acquisition from the Perspective of Language Transfer A Case Study of Cantonese in Guangdong
    Abstract
    The teaching in phonetics has always been one of the biggest problems in English teaching in China For learners in Guangdong due to the influence of Cantonese as their mother tongue students’ English pronunciation is not accurate which brings certain difficulties to their English learning This is also one of the reasons why middle school students lose interest and confidence in English learning Therefore it is necessary to find out the negative transfer effect of Cantonese on English pronunciation
    To investigate the English pronunciation performance of Cantonese students a test was carried out Eightyseven middle school students from Guangzhou and Zhuhai participated in the pronunciation test The results showed that students could not distinguish similar monophthongs and consonants Besides they pronounced diphthongs incompletely and there was a problem of eliding the end of a syllable when reading phrases and sentences Generally speaking students in Guangdong have a good command of English intonation The main problem is the pronunciation of vowels and consonants which can lead to mispronunciation or elision
    The main problems are that the pronunciation of vowels and consonants are not in place which may lead to pronunciation errors or incorrect elision The negative transfer of Cantonese to English pronunciation can be caused by several factors The first one is that the composition of Cantonese phonetic system and that of English is different which means that students cannot relate some phonemes to Cantonese Second students do not have enough knowledge of English phonemes Third students do not get the correct language input in the specific language environment

    Keywords negative transfer phonetic acquisition Cantonese English pronunciation





    迁移理视角方言英语语言教学影响策
    ——广东区粤语例


    语音教学直国开展英语教学问题广东区学生说受粤语影响学生英语发音够准确英语学带定困难时中学生英语学失兴趣失信心原找出粤语英语发音产生负迁移影响必
    调查粤语学生英语发音力作者邀请87名广州珠海中学生进行语音测试研究结果表明学生法分辨部分相似单元音辅音发音双元音发音完整朗读短语句子时存吞音问题总体说粤语区学生英语语调基位问题元音辅音发音位容易造成发音错误者吞音
    导致粤语英语发音产生负迁移作原种第粤语语音体系英语语音体系组成部分音素法形成第二学生没掌握英语音素相关知识第三学生没特定语言环境中正确语言输入

    关键词:负迁移语音粤语英语发音






    CONTENTS
    Abstract Ⅰ
    摘 Ⅱ
    Introduction 1
    1 Research Background 2
    11 Statement of the Problem 2
    12 Research Questions 3
    13 Purposes and Limitations of the Study 3
    2 Language Transfer Theory 5
    3 Methodology 6
    31 Material Tested 6
    32 Subjects 6
    33 Research Instruments and Procedures 6
    4 Results and Discussions 8
    41 Results 8
    411 Failure to Distinguish Similar Monophthongs 8
    412 Incomplete Pronunciation of Certain Diphthongs 9
    413 Failure to Distinguish Certain Consonants 9
    414 Elision of the End of a Syllable 10
    42 Factors Leading to Negative Transfer of Cantonese 11
    421 Internal Factors 11
    422 External Factors 13
    43 Coping Strategies of Cantonese on English Phonetic Acquisition 14
    Conclusion 16
    References 18
    Appendix 19
    Acknowledgments 20









    Introduction
    The theory of language transfer plays an important role in second language acquisition which is very useful to help learners master the target language It is common that dialect will have a negative transfer effect on language learning and affect the accuracy of pronunciation Nowadays in China the teaching of speaking and English pronunciation has always been one of the most serious problems in English teaching Many students speak English with neither fluency nor accuracy which will definitely bring great difficulties and obstacles to English teaching in China In Guangdong learners who are affected by Cantonese find it difficult to master the correct English pronunciation
    By comparing and studying the phonetic differences between English and Cantonese learners can not only get to know the English intonation and pronunciation better but also gradually correct the mispronunciation affected by Cantonese dialects with teachers’ help Additionally this paper aims at reducing the negative transfer effect of Cantonese on English pronunciation learning and playing a positive role in English phonetics acquisition in the future on that basis Based on the theory of language transfer the paper compares the differences in pronunciation and intonation between English and Cantonese analyzes the factors leading to the negative transfer and proposes coping strategies as well
    This paper is mainly written with data analysis method and induction method to carry out a phonetic test around for the paper and carries out retrieval and data collection of relevant literature It aims to help learners in Guangdong better avoid negative transfer and learn English better
    The problems of Cantonese students in terms of English pronunciation are mainly manifested in the following aspects (1) They cannot distinguish between long vowels and short vowels (2) They tend to elide part of a diphthong (3) They fail to distinguish similar consonants and pronounce other phonemes instead (4) They habitually elide the end of a word when they read a sentence Based on these problems this paper analyses the English pronunciation of the students in grade eight in Guangzhou Avans educational institution and Zhuhai Doumen No2 middle school and the author analyzes the reasons for the negative transfer of English pronunciation caused by Cantonese

    1 Research Background
    11 Statement of the Problem
    English belongs to IndoEuropean language while Cantonese belongs to SinoTibetan language Since Cantonese and English belong to two different language systems there are few similarities between them It is common that most learners in Guangdong speak English with a slight Cantonese accent due to the negative transfer of their mother tongue just as foreign learners learn Chinese This is the same case as mentioned in He’s paper (2017 pp 2122) which indicates that second language learners cannot speak the language as well as speakers of the source language Consequently it is necessary to find the right way to assist English learning so as to effectively reduce the negative impact of Cantonese on English pronunciation acquisition People who speak English use different intonations patterns to express ideas and emotions It is difficult for the learners whose mother tongue is Cantonese to use English intonation correctly
    In recent years with the continuous improvement of English teaching level in middle schools most students have a better knowledge of English including pronunciation However in the actual teaching process there are still problems in learners’ English pronunciation which need much attention and guidance In fact after entering the university most students except English majors do not have English pronunciation courses It is worth noting that a certain number of college students have a tendency of fossilization in English phonetics acquisition that is the interlanguage of second language learners will stop developing to some extent before it is consistent with the target language so that learners cannot fully acquire the target language According to Liu (2013 p11) this is mainly because they have formed wrong pronunciation and bad pronunciation habits in middle school which prevents them from further improving their comprehensive English to a great extent
    In terms of pronunciation of vowels some Cantonese learners confuse long vowels with short vowels They often pronounce English long vowels not long enough while others pronounce short vowels not short enough In addition some learners failed to pronounce the second vowel sound when they pronounce English diphthongs In terms of the pronunciation of consonants learners prefer to replace consonants in words with phonemes that are native to Cantonese They cannot tell the difference between English consonants and that of Cantonese Besides when reading a sentence some learners tend to elide the last syllable of the words Due to the influence of Cantonese pronunciation some students tend to lose confidence in learning English if they do not master the correct pronunciation They will be afraid of having English class let alone answering questions and reading aloud in English classes
    12 Research Questions
    Therefore in this study four problems are to be researched
    (1) What is the situation of Cantonese students in English pronunciation
    (2) What are the effects of negative transfer of Cantonese on English pronunciation
    (3) Why do learners in Guangdong have problems in pronouncing English
    (4) How can students reduce the negative transfer of Cantonese on English pronunciation
    13 Purposes and Limitations of the Study
    The aim of this paper is to find out the reasons why Cantonese has negative transfer effect on English pronunciation and propose coping strategies to reduce the negative transfer effect so as to improve students’ oral abilities After fully understanding and solving the basic problems of English pronunciation learners will have more confidence and interest in learning English In this case it can certainly help students memorize words and improve their English performance using pronunciation skills In addition this study is expected to provide references for English teachers to improve their phonetic teaching methods and attach importance to students’ phonetic teaching so as to help students to be competitive in English exams and daily communication
    This study also has some limitations Firstly samples in this paper are not representative enough Only eighthgraders from two classes and a tutoring institution were selected for the study 87 students cannot represent all the students in Guangdong Students from Guangzhou and Zhuhai were selected for the test but they could not fully represent the English pronunciation level of Cantonese students in Guangdong Besides only 13 literature were selected for analysis in this study and other relevant literature cannot be fully classified and analyzed in this paper Moreover due to the special language environment in Guangdong the pronunciation of English is related to different accents and the education level of students However due to limited time the author only carried out a detailed study on the negative transfer effect of Cantonese on English pronunciation neglecting other relevant parts The doubtful points of this study can be used as the future research































    2 Language Transfer Theory
    According to Odlin (1989 p2) Transfer which is also called the crosslinguistic influence is the process of using knowledge of the first language in learning a second language The positive transfer of the mother tongue has a positive effect on learning target language while the negative transfer brings obstacles in the learning process
    Yule (1985 p17) argues that transfer refers to the use of sounds expressions or structures from the first language when using a second language For example a Chinese speaker whose first language is Mandarin is more likely to say I first go in English because in Mandarin people are used to placing the adverb in front of the verb which is the opposite to that in English
    If the first language has similar characteristics with the second language such as the same basic phonemes in pronunciation then learners can benefit from the positive transfer of the first language knowledge to second language For example Cantonese has the same consonants as English like b and p Hence students in Guangdong can easily distinguish big from pig when they learn the words
    According to Wang (2000 p28) transferring an L1 feature that is really different form the L2 results in negative transfer and it may make the L2 expression difficult to understand In Cantonese syllablefinal plosives [p t k] are unreleased such as 劫 gip Therefore some of the Cantonese students tend to elide the consonant at the end of a syllable
    Positive transfer promotes second language acquisition and produces correct and appropriate language Negative transfer obstructs second language acquisition resulting in language errors and learning difficulties








    3 Methodology
    31 Material Tested
    To test the pronunciation performance of students in Guangdong a pronunciation test was designed The spoken test was based on a list of words short phrases and sentences (see in Appendix) to examine students’ pronunciation of vowels consonants and intonation
    When performing the testing list students were asked to read the words phrases and sentences one by one at their normal speed Their performances were recorded and marked with True or False
    32 Subjects
    In this study there are two main subjects grade 8 students from Doumen No 2 Middle School in Zhuhai and middle school students from Avans educational institution in Guangzhou Here are functions of the two subjects
    Students in these two areas play the most significant role in this research because the present situation and analysis of English pronunciation are based on them In total 87 students require testing 15 of them are in grade seven 62 of them are in grade eight and the rest 10 students are in grade nine Among them 43 students are from Guangzhou 41 students are from Zhuhai 2 students are from Foshan and only one is from Zhongshan
    33 Research Instruments and Procedures
    To test students’ existing pronunciation competence they were asked to read the list one by one on the condition that they did not know which features would be tested The author kept notes with T or F based on students’ performance
    The list of pronunciation test was distributed to the students before the test and they were given a little time to make themselves familiar with the materials They were well acquainted with the content since unfamiliar words would not be seen on the list However since the reading speed cannot be unified some students were asked to read the words two times at a slower or quicker speed
    Judgments were made at once when students read the list The materials are shown in appendix and the project specification table (Table One) is presented below Their results will be marked as T or F

    Table 1 Items Specifications of Pronunciation
    Categories
    The Indicators
    Rating Criteria
    monophthong
    food vs foot uː and ʊ
    seat vs sit eat vs it iː and ɪ
    short vs shot ɔː and ɒ
    bird vs burger ɜː and ə
    car vs cup ɑː and ʌ
    bag vs bed æ and e
    Can they distinguish the certain monophthong
    diphthong
    pace base eɪ
    fry dry aɪ
    loud out aʊ
    low know əʊ
    oil toy ɔɪ
    where air eə
    near ear ɪə
    sure vs tour ʊə
    How well do they pronounce the diphthong
    consonants
    pace vs base p and b
    take vs dish t and d
    class vs glass k and g
    safe vs save f and v
    police vs please s and z
    think vs bother θ and ð
    dish vs usually ʃ and ʒ
    cheap vs exaggeration t and d
    hats vs hands ts and dz
    tree vs dry tr and dr
    harm vs low h and l
    pray vs matter r and m
    green vs thing n and ŋ
    yesterday vs wealth j and w
    Can they distinguish the certain consonants





    4 Results and Discussions
    41 Results
    Since the students in Guangdong have finished learning International Phonetic Alphabet in primary school the pronunciation habits of the eighthgrade students are basically fixed which can ensure that the study is carried out smoothly Table Two is the result of the test based on students’ reading words phrase and sentences The results showed that 76 of the students mispronounced words and could not distinguish one consonant to another clearly 32 of the students could not tell the difference clearly between long and short vowels
    Table 2 Results of English Pronunciation Test
    Items
    Proportion of All Participants
    Failure to Distinguish Similar Monophthongs
    67
    Incomplete Pronunciation of Certain Diphthongs
    32
    Failure to Distinguish Certain Consonants
    76
    The Elision of the End of the Syllable
    39
    According to the above data the common mistakes students had included substitution and incorrect elision shown in Table Three When reading some words affected by the transfer of mother tongue many students replaced the English phonemes with the Cantonese ones Besides some vowels and consonants at the end of the syllable were either exaggerated or elided due to the pronunciation of Cantonese
    Table 3 Items Specification of Errors
    Form of Errors
    Proportion
    Substitution
    54
    Incorrect Elision
    46
    The followings are the specific performance of negative transfer on English pronunciation by native Cantonese speakers
    411 Failure to Distinguish Similar Monophthongs
    As is shown in Table Four the highest error rate is the uː and ʊ The students could not tell the difference between the pronunciation of food and foot They read the two words almost without any difference Most students know the difference between long and short vowels but it is hard for them to make a difference when it comes to pronunciation
    Table 4 Results of Monophthong Pronunciation
    Monophthong
    Percentage of Mispronunciations
    uː and ʊ
    29
    iː and ɪ
    11
    ɔː and ɒ
    7
    ɜː and ə
    4
    ɑː and ʌ
    3
    æ and e
    13
    According the above data Cantonese learners tend to mix up phonemes such as iː and ɪ æ and e in the process of learning English long and short vowels
    412 Incomplete Pronunciation of Certain Diphthongs
    During the test most students had incomplete pronunciation and mispronounced the words with diphthongs They tended to ignore the last phoneme
    Table 5 Results of Diphthong Pronunciation
    Diphthong
    Mispronunciation
    Incorrect Elision


    1




    1
    2
    əʊ
    2
    1
    ɔɪ
    2
    4

    1
    5
    ɪə
    1
    2
    ʊə
    2
    7
    Taking the word tour for instance a few students pronounced it as tuː that is they only pronounced the first half of the diphthongs When they read the sentence There are some delicious fish on the dish they read the word there as they Besides students mispronounced the diphthong aʊ in the word down as ʌ The Cantonese learners were more likely to pronounce it as ʌ which was confused with the word done
    413 Failure to Distinguish Certain Consonants
    As is shown in the Table Six most students had difficulties in pronouncing the word with v z θ and r When they read the words they tended to use the phonemes that Cantonese had to replace those unfamiliar consonants in English
    Table 6 Results of Consonant Pronunciation
    Consonant
    Proportion of Errors
    p and b

    t and d

    k and g

    f and v
    15
    s and z
    11
    θ and ð
    19
    ʃ and ʒ
    7
    t and d
    2
    ts and dz
    7
    tr and dr

    h and l
    1
    r and m
    9
    n and ŋ
    4
    j and w
    1
    First in the test as many as 16 percent of the students mispronounced the word video as wɪdɪəʊ They replaced v with w Besides they couldn’t make a clear difference between save and safe
    Second during the test about 10 percent of the students mispronounced bedroom as bedluːm especially when they read the sentence I had a bad cold and had to lie in bedroom yesterday Some of them could correct the pronunciation when it was a single word In addition 9 percent of them failed to tell the difference between fry and fly According to the above data they tended to replace r with l when reading words or sentences
    Third students mispronounced the consonant θ 19 percent of them mispronounced the word thing as sɪŋ They replaced θ with f or s Some of them could not distinguish s and z As a result 11 of the students could not tell the difference between police and please in the phonetic test
    414 Elision of the End of a Syllable
    In addition to students’ incorrect pronunciation of diphthongs they also elided the last part of the last syllable of a word when reading sentences When reading individual words they could generally pay attention to the last phoneme of a word However when reading the sentences aloud most of them could not guarantee the integrity of the sentences Here are the results of the pronunciation of phrases and sentences (Table Seven)
    Table 7 Results of the Pronunciation of Phrases and Sentences
    Phrase and Sentences
    Mispronunciation of Words
    Incorrect Elision
    credit card very worry
    2
    1
    usually very shy not at all
    4
    3
    next door stop nonsense
    1

    work out last week

    10
    take a good care of a matter of fact

    2
    There are some delicious fish on the dish
    6
    1
    I had a bad cold and had to lie in bedroom yesterday
    10
    2
    He collected many valuable stamps
    2
    7
    My friend made an excuse to go downstairs
    2
    12
    Both health and wealth are worthwhile things
    19

    A busy bee begins a busy day


    According to the results shown above 39 percent of the students elided the end of a syllable when reading complete sentences When the end of a word is a plosive students tended to elide it When they read the sentence My friend made an excuse to go downstairs 12 percent of them elided d in the words friend and made Besides another common mistake that students had was the k of the phrase work out They elided k in the word work as well None of the students mispronounced the single word However when work is put into a phrase 10 percent of them omitted the plosive of k when pronouncing it
    42 Factors Leading to the Negative Transfer of Cantonese
    421 Internal Factors
    According to the language transfer theory if there is no background knowledge of the target language the correct pronunciation cannot be mastered which will inevitably lead to negative transfer Zhang (2016 p4) points out that if learners do not analyze and summarize the differences between Cantonese and English they will not be able to find the key points that need close attention to and they will not be able to effectively enhance their English pronunciation At present in the process of practicing English pronunciation many students tend to overlook the correct place and position of articulation of English vowels and consonants that is the position of the tip of the tongue oral muscle control and so on Consequently many learners will take it for granted to use the pronunciation habits in their mother tongue forming negative transfer influence resulting in mispronunciation
    First negative effect on English monophthongs English has long and short vowels while Cantonese monophthongs do not Ge (2019 pp1618) points out that to pronounce long vowels the oral muscles need to show a tight state On the contrary the mouth muscles should be relaxed for short vowels For those students from Guangdong who are easily influenced by their first language Cantonese the main cause for their mispronunciation is that they cannot control the tightness of oral muscles because Cantonese monophthongs are not distinguished by the length of the vowel
    Second negative transfer on diphthongs Gimson (1980 pp3132) thinks that the English diphthongs need to be slid from one vowel to another when pronouncing Usually the first vowel is pronounced clear and strong The second is pronounced short There is no significant change in the process Since there is no diphthong corresponding to English in Cantonese students can only pronounce the English diphthongs according to the unit sounds in Cantonese resulting in incomplete pronunciation of English diphthongs This is consistent with what Zhai and Zhao (2015 pp1720) proposed in their paper In the process of learning English pronunciation there are usually situations like a phoneme that needs to be pronounced being elided which also reflects the negative transfer effect of dialects on English pronunciation acquisition
    Third negative transfer on consonants In learning the second language the knowledge of Cantonese that learners master will lead to negative transfer on the second language due to the lack of knowledge of the target language resulting in errors on English phonetic acquisition Because some English consonants do not have their Cantonese counterpart students in Guangdong tend to replace these consonants with similar Cantonese ones For instance the consonant w in English is basically the same as that in Cantonese However there is no v in Cantonese Therefore when Cantonese students learn the English consonant v they cannot find the corresponding pronunciation position Consequently it is very likely for them to confuse the two consonants Besides since the consonant r does not exist in Cantonese some students find it hard to pronounce it and hence they replace it with the similar voiced consonant l such as the word livingroom ˈlɪvɪŋ luːm Additionally some students were confused by n and l in Cantonese which will obviously affect their pronunciation in English Therefore these students are more likely to pronounce the word night as lait and like as naik Odlin (1989 pp35) emphasizes that language transfer is a crosslanguage influence He says that It is a common phenomenon in second language acquisition that learners are more likely to use similar phonemes in the native language system instead of those in the second language Another case of negative transfer on consonants is that Cantonese does not have θ and ð so that some students tend to use s to replace θ and use d to replace ð For example Cantonese students are prone to pronounce the word together as təˈɡedər Moreover In English the vocal cords need to vibrate when pronouncing z However students in Guangdong do not have this kind of pronunciation habit The consonant z is a voiceless one in Cantonese That is the reason why so many Cantonese students will replace z with s in speaking English They tend to pronounce the word music as ˈmjusɪk
    Lastly in terms of negative transfer resulting in the elision of the end of a syllable it is because in Cantonese plosives at the end of a syllable are unreleased Hence some students are prone to omit them when speaking English such as the word 雀 zoek It is common for them to ignore the last syllable of the word when they are pronouncing Kong (2016 pp911) says that Influenced by the negative transfer of L1 and L2 Guangdong students either avoid pronouncing plosives or use the glottal stop of their mother tongue instead of English plosives Another cause is that most of the words in Cantonese are monosyllabic the learners are not used to multiple syllable pronunciation in English
    422 External Factors
    Besides the internal factors there are external factors of negative transfer on English pronunciation such as language environment and the lack of emphasis of language courses which lead to negative transfer of Cantonese on English phonetic acquisition
    All the students around speak Cantonese then learners will be easily affected by this which is not conducive to the creation of an Englishspeaking environment Besides most English teachers in Guangdong are not native English speakers Therefore the English accent that learners are exposed to is not necessarily accurate Therefore the negative transfer effect of Cantonese on English pronunciation acquisition is likely to increase in the inadequate language environment
    Additionally schools and teachers have not fully realized the importance of English pronunciation at every stage of English teaching resulting in the negative transfer effect of Cantonese on English pronunciation that cannot be easily adjusted The lack of phonetic courses results in students not getting practical phonetic practice Besides Yang (2017 pp133134) points out that learners do not pay attention to imitation and practice in the process of learning English pronunciation which will lead to the dislocation of theoretical knowledge and practical ability When acquiring the English phonetic knowledge many learners are limited to their own reading and reciting text words and fail to follow and imitate the pronunciation of the native speakers and make a connection between mother language and foreign language Therefore they can neither solve the problem of lacking knowledge of English pronunciation nor get rid of the negative transfer of Cantonese on English phonetics acquisition
    43 Coping Strategies of Cantonese on English Phonetic Acquisition
    First in view of the common pronunciation mistakes of English learners whose native language is Cantonese mentioned above the most important thing is to increase the practice of similar phonemes that Cantonese learners may easily confuse Hence as Zhang (2017 pp149152) and her partners say both schools and teachers should pay attention to learning of English pronunciation In order to avoid the effects of negative transfer on learners’ English pronunciation it is suggested that teachers help students summarize the pronunciation characteristics of similar phonemes such as v and w r and l and compare them in aspects such as places of articulation the tightness of oral muscles the opening and closing degree of the oral cavity and so on As long as learners effectively eliminate the negative transfer effect of Cantonese on English pronunciation they can learn English pronunciation more easily and improve their pronunciation more effectively
    Second it is advisable for students to learn pronunciation with illustration In fact a lot of learners do not observe places of articulation of each phoneme Hence they actually do not know the exact way of pronunciation of them To solve this problem teachers can illustrate diagrams of places of articulation of each vowel and consonant to students so that students can have the most intuitive understanding of the correct way of pronunciation of each phoneme Fan (2019 pp1516) argues that when learning a foreign language understanding the articulatory organs can help learners master the accurate pronunciation of this foreign language scientifically and objectively Take r as an example since there is no such phoneme in Cantonese teachers can help students better understand the difference between r and l by showing the pronunciation illustration and explain the correct articulation of r so as to reduce the effect of negative transfer of Cantonese on English pronunciation
    Last but not least the most effective method is that students should imitate more of the pronunciation of native speakers They can practice by listening to English news English songs or watching English movies again and again Besides schools can organize various forms of phonetic and pronunciation learning activities such as English film and television dubbing and English speech contests and so on By doing so schools can provide more channels for students to be aware of their pronunciation problems so as to acquire the pronunciation of English be more accurate Additionally the negative transfer effect of Cantonese on the acquisition of English pronunciation will be reduced effectively











    Conclusion
    Based on the theory of language transfer this paper discusses the negative transfer effect of Cantonese on English phonetic acquisition the factors that lead to the negative transfer effect of Cantonese on English pronunciation acquisition and the effective copying strategies to solve the negative transfer effect of Cantonese on English phonetic acquisition
    Since different pronunciations belong to two different language systems some of consonants and vowels in English and Cantonese are similar while others have their own unique pronunciation According to language transfer theory transferring an L1 feature that is really different from the L2 results in negative transfer and it may make the L2 expression difficult to understand Negative transfer obstructs second language acquisition resulting in language errors and learning difficulties Affected by their mother tongue learners in Guangdong are prone to transfer the pronunciation of Cantonese to English resulting in negative transfer The common mistakes that students in Guangdong have in terms of pronunciation include first they fail to distinguish between long and short vowels second they tend to elide part of certain diphthong third they fail to distinguish similar consonants and pronounce other phonemes instead fourth they habitually elide the end of a word when reading phrases and sentences In general the main problem is that students’ places of articulation of vowels and consonants are incorrect which may lead to pronunciation errors or incorrect elision
    Both internal and external factors contribute to the negative transfer effect of Cantonese on English pronunciation Internal factors refer to the different composition of Cantonese phonetic system and that of English as well as the learners’ lack of knowledge of English phonemes That means that students cannot relate some phonemes to Cantonese The external factors refer to the language environment where the learners pay less attention to the development of English pronunciation curriculum and could not get the correct pronunciation input
    In view of these two factors coping strategies can be proposed from the following two perspectives From the perspective of learners themselves they should imitate more of the pronunciation of native speakers At the same time learners should increase the practice of similar phonemes that Cantonese learners may easily confuse and summarize the pronunciation characteristics of similar phonemes with teachers’ help Only by overcoming the mental stereotype of mother tongue and face up to the negative transfer of Cantonese can they master the English pronunciation better
    From the perspective of teachers and schools phonetics teaching should be attached importance to Teaching pronunciation with illustration diagrams of places of articulation of each vowel and consonant can help Cantonese students have the most intuitive understanding of the correct way of pronunciation of each phoneme In addition teachers should not only provide correct language input to improve English learning but also encourage Cantonese learners to listen imitate and practice more Last but not least various forms of pronunciation learning activities can also be organized to provide learners with environment for multilingual communication and create a good language environment such as English film and television dubbing and English speech contests and so on It is hoped that the proposed suggestions can effectively reduce the negative transfer effect of Cantonese on students’ English phonetic acquisition and have a positive impact





















    References
    [1] Gimson AC (1980) An introduction to the pronunciation of English London Edward Arnold
    [2] He K (2017) The influence of negative language transfer Overseas English 01 2122
    [3] Odlin T (1989) Language transfer Cambridge Cambridge University Press
    [4] Wang LF (2000) A survey of second language learning and teaching Shanghai Shanghai Education Press
    [5] Yule G (1985) The study of language Cambridge Cambridge University Press
    [6] 范慧玉 (2019) 英语语音教学中纠错策略研究 [J] 学周刊 (27) 1516
    [7] 葛紫薇 (2019) 第二语言中母语迁移英语教学 [J] 英语教师 (20) 1618
    [8] 孔桂英 (2016) 粤方言区普通话英语发音偏误解析 [J] 海外英语 (04) 911
    [9] 刘森 (2013) 语音教程 [M] 海 海外语教育出版社
    [10] 杨铭 (2017) 方言英语语音负迁移作策 [J] 宿州教育学院学报 20 (02) 133134
    [11] 翟红华 赵吉玲 (2015) 汉语方言英语语音影响研究述评 [J] 外语界 (01) 1720
    [12] 张 王哲 王炜倩 (2017) 英语语音教学中问题解决策略 [J] 纳税 (23) 149152
    [13] 张琴 (2016) 粤方言背景者英语词重音产出声学研究 [D] 湖南学未发表硕士文









    Appendix Research Questions for Pronunciation
    Part I Please read the following words aloud
    1 food foot seat sit eat it short shot
    2 car cup bag bed loud video pace base
    3 save safe police please this these bother harm
    4 cheap jeep hats hands low know peel small
    5 where air year ear speak start fly fry
    6 play blank class glass sure tour tree toy
    7 dry pray brain cream green bird burger oil
    8 shrink threat congratulation exaggeration celebrate

    Part II Please read the following phrases aloud
    1 credit card very worry
    2 usually very shy not at all
    3 next door stop nonsense
    4 work out last week
    5 take a good care of a matter of fact

    Part III Please read the following sentences aloud
    1 There are some delicious fish on the dish
    2 I had a bad cold and had to lie in bedroom yesterday
    3 He collected many valuable stamps
    4 My friend made an excuse to go downstairs
    5 Both health and wealth are worthwhile things
    6 A busy bee begins a busy day











    文档香网(httpswwwxiangdangnet)户传

    《香当网》用户分享的内容,不代表《香当网》观点或立场,请自行判断内容的真实性和可靠性!
    该内容是文档的文本内容,更好的格式请下载文档

    下载文档到电脑,查找使用更方便

    文档的实际排版效果,会与网站的显示效果略有不同!!

    需要 60 香币 [ 分享文档获得香币 ]

    下载文档

    相关文档

    迁移理论视角下方言对英语语言教学的影响及对策

    数字化转型下国内家电品牌发展战略研究—以广东格兰仕集团公司为例内容摘要在市场激烈的竞争下,企业品牌的作用愈发突出。本文以广东格兰仕集团公司为研究对象,格兰仕是中国家电行业是最优秀的企业之一,格...

    2年前   
    390    0

    新课标视角下小学英语单元主题教学设计的优化

    新课标视角下小学英语单元主题教学设计的优化《义务教育英语课程标准(2022年版)》(以下简称“新课标”)的出台,在英语课程的性质中明确提及英语课程具有基础性、实践性和综合性的特征,比对2011...

    9个月前   
    231    1

    人口迁移教学教案

    人口的空间变化 课标要求: ?         举例说明人口迁移的影响因素; ?         多角度理解人口迁移产生的影响。 教学重点难点: 1.国内、国际人口迁移的原因、特点和...

    7年前   
    3978    0

    英语语言学

    一. 概念 Arbitrariness: The arbitrary nature is a sign of sophistication and it makes it possible ...

    15年前   
    19349    0

    拓展训练心得体会:行动的影响大于语言的影响

    拓展训练心得体会:行动的影响大于语言的影响                 2012年5月8日**区委党校“两化互动”科干班全体学员兴致勃勃的前往**参加拓展训练。上午9点到达圣地罗村拓展基...

    11年前   
    10065    0

    浅析语言文化学视角讽刺艺术分析

    浅析语言文化学视角讽刺艺术分析摘要:语言文化学是一门研究语言与文化相互关系和作用的综合性学科,具体言语交际过程、语言表达与人的意识模式之间的联系是该学科关注的重点之一,其中包括主体的言语行为与...

    2年前   
    424    0

    加入WTO对工程造价管理影响及对策

    加入WTO对工程造价管理影响及对策建设部标准定额司根据建设部《加入WTO对我国建设事业的影响及对策研究》工作方案的要求,在天津理工学院部分学者初步研讨《服务贸易总协定》和《政府采购协议》中的相...

    11年前   
    644    0

    影响财险公司经营效益的原因及对策

    在当前财险市场不断规范的情况下,各经营主体都把依法合规经营和效益最大化作为经营管理的主要目标,但从整个财险市场的经营成果看,大部分经营主体往往很难实现预期的经营目标,经营成果也呈现出极大的不稳...

    13年前   
    14515    0

    项目管理对工程质量的影响和对策

    项目管理对工程质量的影响和对策近年来,随着建筑企业深化改革和“一法两条例”的颁布实施,建设工程质量有了明显的改善。但是通过实践来看,实施工程项目管理因受企业内部环境以及项目部自身因素的影响,项...

    11年前   
    762    0

    “三社联动”视角下城市社区治理的问题及对策

    随着现代化进程的加快,社区日益成为城乡社会管理的重要依托,社区治理成为新的社会管理方式。社区体系在不断扩大,注入新的治理理念可以不断完善使得社区治理更加成熟起来它实现了多元主体参与社区治理的新...

    3年前   
    948    0

    关于“英语改革对中学教学影响”的采访报道

    关于“英语改革对中学教学影响”的采访报道  xx年8月2号,xx实践队的三人来到了河北省xx市xx县就“英语改革对中学教学影响”这一课题进行调研采访。我们的主要采访对象是一名即将升入初中二年级...

    10年前   
    532    0

    信息化对会计理论与实务的影响研究

    在上世纪末,我国就已经进入了信息时代。会计信息化是国民经济基础与企业信息化的基础,能够为我国国民经济发展、企业的正常运行提供大量准确的信息。从最初的会计电算化再到会计信息化的发展,并不只是概念的...

    3年前   
    666    0

    幼儿英语教学中的体态语言

    摘要:在幼儿英语教学中,教师准确、适当、自然协调地运用体态语,艺术地运用表情、手势、眼神及身体距离,能有效地帮助组织教学,达到增进师生感情、激活学生学习情绪、突出教学重点、提高教学效果等作用,...

    3年前   
    549    0

    《大自然的语言》教学设计

    《大自然的语言》教学设计一、目标确定的依据1. 《课标》要求:(1)阅读说明性文章,能把握文章的基本观点,获取主要信息;(2)对课文的内容和表达有自己的心得,能提出自己的看法,并能运用合作的方...

    4年前   
    1506    0

    大自然的语言 教学设计

    年 级五学 科语文章(组)二学习内容大自然的语言学习内容分 析《大自然的语言》是人教版八年级上册第四单元的一篇说明文,是一篇传统课文,作者把一门科学——物候学介绍得浅显易懂,饶...

    5个月前   
    109    0

    语文教师的教学语言

    语文教师的教学语言 摘要:语文课作为一门基础性、人文性很难的学科,其教学语言是影响教学质量的关键之一。因此,语文教师的教学语言必须注意语音的准确性,语言表达的准确性,语言内容的明晰性,语言的...

    12年前   
    13103    0

    《大自然的语言》教学设计

    积累“萌发、次第、翩然、孕育”四个双音节词,掌握它们的词义;积累“销声匿迹、衰草连天、风雪载途、周而复始、草长莺飞”五个短语,并学会运用。

    5年前   
    1272    0

    英语论文写作的语言技巧

    英语论文写作的语言技巧  1. introduction:  a. 如何指出当前研究的不足并有目的地引导出自己研究的重要性?在叙述前人成果之后,用however来引导不足,提出一种新方法或新方...

    12年前   
    561    0

    汉英语言文化对比

    英汉语言文化对比    语言是文化的一部分,是传承文化的重要载体。语言就像文化的基石,没有语言,就没有文化;另一个方面,语言又受文化的影响,无不反映着文化的内涵。语言反映着一个民族的特征,它...

    10年前   
    8195    0

    高等专科学校英语教学现状与对策

    高等专科学校英语教学现状与对策  1 高等专科学校的特色   高等专科学校作为高等职业技术教育中独具特色的办学形式,在培养高技能专门型人才方面有着极大的优势,并在迅速的发展和壮大。“辽宁...

    11年前   
    10787    0

    文档贡献者

    平***苏

    贡献于2022-01-20

    下载需要 60 香币 [香币充值 ]
    亲,您也可以通过 分享原创文档 来获得香币奖励!
    下载文档

    该用户的其他文档