口译质量对口译职业化的影响


    浅析口译质量标准研究口译职业化影响
    韩常慧 张文
    北京第二外国语学院翻译学院 北京第二外国语学院翻译学院
    hanchanghui@bisuedu zhangwen@bisuedu
    摘文总结口译理中关口译质量标准研究开展趋势讨该研究口译职业化开展会产生影响素口译理研究开展方目前口译活动面职业化求变更复杂样关口译质量标准求日益提高新兴口译职业法庭医疗效劳媒体口译移民群体聋哑做翻译等已继续成学者研究关注点口译质量标准研究程度影响指导口译职业化开展方
    关键词口译质量标准研究口译职业化新兴口译职业
    Influences brought on Oral Interpretation Professionalism by Theoretical Research of Oral Interpretation
    Abstract
    Beginning in the middle period of twentieth century those European scholars have made great remarks in the theoretical research on oral interpretation and major theoretical academic viewpoints have shown their edge Nowadays oral interpretation as a branch of translation has gradually gained its own theoretical system This thesis summarizes involved oral interpretation development since 1950's and discusses the main academic thoughts and representative ideas The purpose is to annotate the common pattern of oral interpretation appoint its theoretical frame structure and major field Meanwhile the thesis diagnoses explanation of the whole system capacity of description and its practical direction
    Based on the latest research results the thesis tells the content of the theoretical research on oral interpretation its scope mode and model from which it can be seen that the major problems that the new subject is facing Therefore it discusses the oncoming effective elements on the theoretical research on oral interpretation and the profession by which we can find the developing trend of the subject From the requirement from the Theoretical frame it is absolute to bring influences on oral interpretation professionalism on the aspect of new interpreting approach and newlydirection development
    Key wordsoral interpretationtheoretical research on oral interpretationtheoretical system oral interpretation professionalism
    引言
    口译认种特殊技口译活动推动类社会开展促进民族文化交流做出奉献直作非职业化活动存类生活中口译般定义跨文化跨语言交活动中消语言障碍运交流方语言采取口语表达方式种语言表述思想容种语言做出转述时翻译程定义描述口译般条件目行根力行特征口译效明确口译种特定行程直二十世纪初口译作种专门职业国际社会公认开始关注口译技培训着口译需求增口译质量求提高口译现象作专门认知领域展开研究
    着口译职业化开展20世纪80年代口译质量标准研究越越引起关注职业化口译活动必须标准准译员翻译雇佣者言应遵相应求标准外应职业需求产生口译培训求套效操作性强评估方法保证训练目标实现口译质量评估始终口译理研究课题时成指导口译职业化重理指标
    口译职业化开展
    口译程中思维活动极复杂讲双语非迅速准确种语言表述思想容种语言做出转述尤跨文化交流活动中种语言文化背景隐含交流行程语言表述中信息准确予转述许承口译说存相难度口译类交际需产生握难度便渐渐着跨文化跨语言交流范围扩交流容深化专业化终形成种职业技口译职业状况分职业口译(professional interpretation)然口译(natural interpretation)职业口译口译活动视具特殊技种职业历史许生活场景中口译掌握双语担没特训练种口译称作然口译
    口译活动社会交际环境中产生开展起历史文化背景说语言某种目开始交时起口译活动社会群体间相互交外社会群体部会方言语言需进行口头翻译说语言需进行贸易货物交换出现商业口译说语言部落国家建立政治关系进行接触时需赖中间进行外交口译(diplomatic interpreting)部落国家关系紧张时甚建立外交关系前武装突需军事场景中进行军事口译(military interpreting)着法律机构国家政治体制建立特出现新征服领殖民口译员招募保证会说语言高官够参立法活动样出现法律口译(court interpreting)口译职业化社会开展需逐渐形成
    1919年第次世界战结束时巴黎会正式雇批专职译员会议做交传译次会议口译技巧口译记忆笔记复述等第次正式确认种职业工作技口译员套系统工作方法口译逐渐成种职业化双语言语交际工作20世纪40年代声传译首先出现美国种形式口译求译员助传设备听辨原语时目语进行转述二战纽伦堡战犯审判中首次正式启声传译量听证辩护审讯工作中节省交传译占时间二战声传译省时信息传递步等优点迅速世界范围普
    世界民化进程加速口译作种职业样化开展20世纪60年代美国法律制度求予聋哑等进入劳动力市场权利程度促进口译手语者效劳着社会聋哑职业培训教育重视手语传译便成种必少沟通方式瑞典澳利亚等国求移民提供口译效劳帮助解决移入国遇困难8090年代交际问题越越受公效劳机构重视社区口译'(communitybased interpreting)开始突显社会功社区口译称作公效劳口译(public service interpreting)成口译活动新实践领域
    天世界边双边舞台口译员扮演着重角色职业口译译员位越越高着职业市场断扩职业译员组织相继成立AIIC国际会议译员协会(International Association of Conference Interpreters)1953年日瓦宣告成立国际性职业译员组织标准口译译员工作条件建立国际范围职业规模方面做出突出奉献国出现少职业译员组织美国聋哑译员注册处(Registry of Interpreters for the Deaf)澳利亚国家口笔译员委派局(National Accreditation Authority for Translators and Interpreters)美国国家医疗卫生口译理事会(US National Council for Interpretation in Health Care)欧洲手语译员联合会(European Federation of Sign Language Interpreters)等
    口译理研究开展口译职业化影响
    翻译活动种背景情景求限制复杂性翻译者具体求标准定义成职业化艰难项务学者制订具体表现水标准保真度正确性完整性目标翻译者标准原成翻译活动重指示标准
    翻译者职业标准规定起源15291630年西班牙皇族制订14项法律目解决理殖民官员居民相关矛盾问题交涉国际会议翻译标准1957年制订AIIC 职业理标准成目前标准行业求中心条款荣誉代码重职业隐秘性包括具体工作条件等等AIIC 制订具体职业标准会议口译专门职业唯全球性专业协会负责审查认定会议口译员专业资格语言组合制定职业规工作条件道德标准专业培训标准推广会议口译正确实践联合国欧盟等国际组织开展集体谈判确定会议口译员遇等等AIIC会员身份广泛认会议口译员高专业认证直1990年会议翻译书面翻译者注意标准重性国际会议组织外标准1965年RID制订标准强调语言应忠实度问题具体标准翻译者角色然交错起造成定复杂性RID标准化研究者断职业标准作出新研究发现特法律医疗健康反面然标准具体素定保守性机械性
    目前信息性整体性职业性言已具体衡量标准认知形式需具体定义认证标准翻译者参加采统标准专业性组织采取严格标准AIIC组织法律方面简单宣誓程领域需考核形式表现评估进行评定方RTD认证系统评估方法已成研究效性性方面方翻译者资格认证评估标准表现层次专业常识紧密联系起
    职业作专业需复杂体系知识技巧知识掌握需特专业训练翻译表现力定义务需求质量致融合质量职业化专业训练密分心理学方法翻译表现力中职业化专业知识研究进步加强
    社会职业开展塑造口译作学术追求口译研究学者关注问题该领域20世纪初复杂社会职业根底着密切联系口译职业化开展该研究领域形成中起关键性作口译作独特社会实践活动置研究象位置吸纳学科观点根底形成产生完整理体系特征具特殊性研究象构成特定研究领域具鲜明社会实践指导功形成较丰富实践验总结形成口译活动规律根认识成熟研究方法特定应群研究群
    口译质量标准研究
    口译质量层面问题包括信息容包括语言运翻译节奏掌握交际场面气氛控制语境适应跨文化知识调动时口译质量受制具体交际语境相关务求口译效劳象期满足程度现场公众反映质量评估目等素口译质量标准设定定考虑诸素方面仅译文角度考虑目前口译质量标准研究进行纳根指标(蔡红方泉2003)
    信度指译文信息转达完整准确忠实原文容
    接受度指译语表达层次清楚逻辑清晰确切位遣词造句贴切发音清楚听众容易接受
    简明度指发言风格说话方式译语中准确反映易简洁明
    样性指译员适应口音明悉题材解专题发言表达清晰程度
    迅捷度指译员短时间应付难题时转达交流双方信息综合发言思路概述简译原语发言
    技术性指译员必须掌握相关技巧诸职业举止交流艺术应急策略洞悉跨文化差异控制交际场面等译员必须熟悉关设备技术麦克风运语言声道调节耳机应等
    测量评估
    口译质量进行测量评估研究者采调查研究案例分析实验研究等方法角度进行研究包括总体质量评估语言输出质量期根底质量判断效劳提供商信息评估反应口译质量评估实际效劳质量预期关系声音质量原语清晰度译语质量评估影响评估目模式评估重点侧重等等研究进步说明口译程复杂性说明口译务完成坏标准测量Gile(1995)认没绝口译质量标准诸素口译质量产生程度影响口译译员面复杂交际语境接触文化背景交流者涉式样题专业种口译务着求译员观努力现场听众客观反应均具体口译务求密切相关具体评估标准根具体交际场合务求评估目定
    纳起口译质量评估分成果评估程评估两类(蔡红方泉2003)
    1)成果评估包括质量评定(指译员译语质量)效果测量(指口译效劳象口译效果客观反应)
    2)程评估译员工作中心理语言运心理素影响认知知识活动解例译员掌握职业技运技开展技认知负荷协调等情况译界少专家学者认想客观评价口译成果必须助口译程评估

    职业化翻译者求
    针质量评估手段标准身面工作环境压力职业口译者必须具备定心理素质认知力道德影响力等等翻译者需高度责感老实清醒值信赖思维成熟Van Hoof提出法庭军事方面翻译者具备素质身体素质智力水语言力知识面宽度精神质量记忆力判断力集中力注意度分散力Keiser认知识掌握程度力包括感知词义力适应性集中性记忆技巧演讲力嗓音条件Gile提出语言技巧文化表现力翻译技巧记忆技巧专业标准翻译者表现力影响素Frishberg重点放际交跨文化技巧
    口译研究发现翻译者参话会面交际条件产生限制素工作环境面压力会健康产生定影响调查已说明会出现职业病症翻译者影响素包括工作条件压力健康社会位职业构成等素
    般工作条件定义指薪水条件老板员工工作遇工作数量等等AIIC翻译工作条件作定义翻译者工作条件介职业性劳动性间翻译者工作条件指特定环境物理条件包括时间点包括翻译现场空气质量温度湿度指数
    务联系素包括准备认知工作负担信息输入素团队关系等等时数翻译者面巨职业压力体力透支精神压力模糊原语传送工作间恶劣条件准备缺乏中突出问题压力翻译者表现会产生影响压力类型层次分条件性性两种电视会议录会议远途时翻译会议媒体会议会翻译者带巨压力结果会身体舒适度降影响翻译信息输出职业翻译者健康威胁包括医疗环境疾病感染军事法律环境生命威胁
    作界定定义明职业翻译者成社会学研究象集中社会位职业构成两方面期实验调查说明翻译者名位十年里断降会议翻译者工作满意度断升位方面讨集中职业位工作时机性等方面少进行研究许国家然缺少职业认识缺少定翻译者组织性职业区区文化认识翻译者位造成历史说具备定素质承跨文化翻译工作早期会议翻译者书面翻译时出现专业学术化结果预期领域致口语翻译者言少数民族移民文化流文化社会存定位差异直目前翻译者文化位文化联系职业特征局部
    AIICRID调查显示翻译者职业中女性构成越越高达31职业已呈女性化开展1967年女性构成第次超男性明显表现口译工作方面 数女性均年纪3040岁左右会议翻译方面相局部翻译者已达退休年纪学学者指出培养翻译备力量必性
    技术开展已影响年翻译活动出现新翻译者技巧应领域电信联系精密数处理系统职业性影响特型会议翻译方面二十世纪二十年代电脑语言数处理直改变翻译者工作环境许功会议翻译磁盘网络技术支持断开展代表着计算机辅助翻译程进步开展目前计算机辅助翻译已成口译专业学生培训者必修工程程度影响口译职业化进程
    着口译职业化开展职业化角色标准口译行正确完整忠实转达原语信息成译员职业道德译员信息动传送者交流活动积极参者口译活动中译员仅转述原语信息需帮助交流方克服文化障碍理控制言语序解决话语重复问题原语容进行必解释补充删减阐释原语者态度等等译员角色仅语言学意义媒介应该文化媒介者
    果没译员媒介重紧迫跨语言话会议谈判法进行交际双方方直接沟通说译员跨语言交流缺媒介手段外口译保证交流质量速度效果缺杠杆
    口译员准备
    译员身讲
    1)充分做译前准备克服场紧张效方法胸成竹然心慌译员接受务时掌握关背景材料动态资讯员加强沟通配合量做仓促阵
    2)加强专业力训练做训练素功夫家根心理稳定素根压力预防情况译员心理压力专业技硬缺乏信心怯场加强专业力训练译员增加工作胜感进增强信心效方法
    3)增强调节力译员应该注意力放务完成务意义理解越深刻完成务愿越强烈完成务活动精力会集中务太会注意事情
    4)提高综合力力表现样衡某方面擅长方面力表现缺乏口译言方面力开展谈应种局面说提高综合力译员做项工作根底
    5)加强学学提高力根途径关键断学仅增长知识稳固知识增强纳推理类观察鉴力
    结语
    译员业务水表现评估讲加强研究制定出合理科学口译质量评估标准外关方口译质量分苛求应普遍认识口译工作项难度高复杂工作着北京申办2021年奥运会成功中国参加世贸组织成现实中国国际化程度正断提高国际间交日益频繁种趋势必带口译效劳巨需求口译质量更高求国口译研究开始着专业化方开展专业化成国口译开展新趋势国口译市场潜力巨口译教育培训市场教育培训专业化认证评估体系建立质量标准设定段时期研究重点
    口译研究关注仅仅口译特点口译思维程口译认知机制技掌握等问题现更提出研究口译质量标准效果标准求会更直接口译职业求标准理体系开展终会指导口职业开展方断完善身体系提高理开展指导根底口译职业化进程会偏离轨道更满足口译市场求
    参考文献
    [1]蔡红方泉(2003)2003口译质量效果评估外语外语教学(3)4145
    [2]慕媛媛潘珺(2005)专业化道路中国口译开展新趋势中国翻译26(2)3841
    [3]Gile D(1995)Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training Amsterdam Philadelphia John Benjamins Publishing Company
    [5]Pochhacker F (2004) Introducing Interpreting Studies London and New York Routledge Taylor & Francis Group
    文档香网(httpswwwxiangdangnet)户传

    《香当网》用户分享的内容,不代表《香当网》观点或立场,请自行判断内容的真实性和可靠性!
    该内容是文档的文本内容,更好的格式请下载文档

    下载文档到电脑,查找使用更方便

    文档的实际排版效果,会与网站的显示效果略有不同!!

    需要 28 香币 [ 分享文档获得香币 ]

    下载文档

    相关文档

    口译合同

    口译合同  编号:_____________________  甲方:________________  乙方:________________  译员:________________  译...

    9年前   
    443    0

    翻译服务合同(口译)

    翻译服务合同(口译)  甲方:____________________   乙方:____________________  甲乙双方经友好协商,就乙方为甲方提供__________语口译服务...

    10年前   
    541    0

    口译学习小TIPS

    虽然中口相对高口来说真的是小巫见大巫,但是还是让很多人伤透了脑筋吧,尤其是口试部分实在是不太容易搞定。。。我算是比较幸运的,一次性把笔试口试通过了,以后也不用再惦记着了。就简单写下自己的准备过...

    15年前   
    17399    0

    口译实习自我总结

    口译实习内容: (填写实习的工作概况) 1. 在领导与外籍人员会面时担任口译工作,传达彼此意见,协助双方谈话的    顺利进行。 2. 在接待外宾的过程中担任随行翻译,协助导游的讲解工...

    12年前   
    17458    0

    普通口译服务合同

    普通口译服务合同  甲方:______________翻译有限公司????  乙方:__________________有限公司  根椐《经济合同法》及有关规定,按照双方平等互利和自愿原则,为...

    12年前   
    712    0

    商务英语口译教案

    Unit One Protocol Routine I. Unit Objectives1. Ss understand what and how to prepare for the in...

    2年前   
    418    0

    寒假口译学习心得

    寒假口译学习心得  作为一名来自四川大学华西临床医学院XX级临床医学(八年制)的医学生,我们几名同学在XX年过年之前在通译接受了口译培训。为期三周的培训,包含了与综合英语相关的听力训练、视译、...

    9年前   
    373    0

    xx年个人口译工作总结

     xx年个人口译工作总结撰写人:___________日 期:___________xx年个人口译工作总结今年的口译工作差不多了,下周还有三次活,之后进入淡季。年中面试的公司聘用了却再无下文...

    3年前   
    439    0

    2015年个人口译工作总结

    2015年个人口译工作总结  今年的口译工作差不多了,下周还有三次活,之后进入淡季。年中面试的公司聘用了却再无下文,大部分活都来自l和d引介的公司,因此内容都是面向公务团的交传,以讲座 问答形...

    9年前   
    356    0

    外事口译活动中的短期译前准备

    一名职业口译翻译的培养要经过漫长的过程,其中的职业技能素质,重点是口译的长期译前准备需要在系统的、专业的教育培训过程或是译员的个人实践和自我教育来获得。

    4年前   
    654    0

    上海市中级口译考试口译历届试题的前12套考卷的总结

    上海市中级口译考试口译历届试题的前12套考卷的总结. 以下内容包括二百六十九个语言点,包括好句子,需要记忆的词组以及常见句型,关注于语言表达的结构功能. 1.我非常感谢... ...

    5年前   
    897    0

    2017年个人口译工作总结范文

    2017个人口译工作总结范文  今年的口译工作差不多了,下周还有三次活,之后进入淡季。年中面试的公司聘用了却再无下文,大部分活都来自l和d引介的公司,因此内容都是面向公务团的交传,以讲座 问答...

    7年前   
    389    0

    论文-汉英文化差异下的商务口译技巧

    在这篇论文中,笔者先谈论口译的概念、分类、特点、理论以及在文化差异下的口译技巧,接着简单介绍了商务英语的文化差异。

    6年前   
    1422    0

    国际会议口译实习体会:勇敢朝着目标进发

    国际会议口译实习体会:勇敢朝着目标进发  4月21日,我收到xx口译老师关于同传实习的通知,内心着实十分激动与期待,而作为一名非英语专业的学生,同时又怀揣一份忐忑,担心自己薄弱的翻译功底以及甚...

    10年前   
    444    0

    英语口译专业学位硕士研究生教学大纲

    英语口译专业学位硕士研究生教学大纲   基础口译课程教学大纲(理论课程)   课程名称(中英文):基础口译(Fundamental Interpretation) 开课单位:**师范...

    7年前   
    2423    0

    审计质量的影响因素分析

    审计效劳的质量上下影响到其对投资者保护的有效程度,进而影响到社会公众投资者的信心和一国资本市场开展的成熟程度。要提高审计质量,首要任务就是对影响审计质量的因素进行全面的分析。因此,文章从内外两方...

    2年前   
    884    0

    “互联网+”环境对会计信息质量的影响研究

    由于互联网发挥越来越重要的作用,每一个行业都面临着互联网新时代带来的快速挑战。近最近几年以来,我们国家支持国内企业与国际接轨,推动我国会计准则逐年向国际财务制度靠拢。有益于会计信息更快的传递,降...

    3年前   
    1072    0

    影响工程施工质量五因素

    影响工程施工质量五因素工程项目管理中的质量控制主要表现为施工组织和施工现场的质量控制,控制的内容包括工艺质量控制和产品质量控制。影响质量控制的因素主要有“人、材料、机械、方法和环境”等五大方面...

    11年前   
    1197    0

    项目管理对工程质量的影响和对策

    项目管理对工程质量的影响和对策近年来,随着建筑企业深化改革和“一法两条例”的颁布实施,建设工程质量有了明显的改善。但是通过实践来看,实施工程项目管理因受企业内部环境以及项目部自身因素的影响,项...

    11年前   
    750    0

    “互联网+”环境对会计信息质量的影响研究

    由于互联网发挥越来越重要的作用,每一个行业都面临着互联网新时代带来的快速挑战。近最近几年以来,我们国家支持国内企业与国际接轨,推动我国会计准则逐年向国际财务制度靠拢。有益于会计信息更快的传递,降...

    3年前   
    618    0

    文档贡献者

    鬼***笑

    贡献于2023-11-05

    下载需要 28 香币 [香币充值 ]
    亲,您也可以通过 分享原创文档 来获得香币奖励!
    下载文档

    该用户的其他文档