容包括二百六十九语言点包括句子需记忆词组常见句型关注语言表达结构功
1非常感谢
ReferenceThank you very much for
2热情友欢迎辞
Referencegracious speech of welcome
3
Referencebe one of
4访问
ReferenceA visit tohas
5年梦寐求愿
Referencehas long been my dream
6予次机会
Reference(The visit will) give me (an excellent ) opportunity to
7次表达(愉快情荣幸感)
ReferenceI wish to say again that I am so delighted and privileged to
8(您达贵国做切安排)深表感谢
note注意里达动词名词形式转变
ReferenceI'm deeply grateful for everything you've done for me since my arrival in China
9(高兴)机会(贵公司工作)中国汽车业杰出士合作事
note:(1)里合作事译前面工作统领with连接(2)杰出士翻译
ReferenceI'm very glad to have the opportunity to work in your company with a group of brilliant people in China's automobile industries
10年直盼
note:盼词快速反应
Referencehave been looking forward to for many years
11感激
note:出现感激首先反应appreciate族词
ReferenceI appreciate
12意话
ReferenceIf you don't mind
13走走
Referencetour around
14浦江商务旅游公司
note:注意中旅游选词
ReferencePu Jiang Business Travel Campany
15国家旅游局
note:局定bureau
Referencethe Chinese National Tourist Administration
16批准
Referenceapproved by
17华
Referencein China
18服务象
Referenceprovide services mainly to
19公司宗旨
ReferenceWe operate under the principal of
20促进改善发展
Referencepromoteimprovepromote
21周边区
Referenceand its surrounding areas
22提供全方位服务
note:注意里全方位翻译
Referenceoffer an allround service to
23竭诚
Referencedo one's best
24坦诚相
Referencein an honest partnership
25商务
Referencebusiness activities
26高兴
ReferenceIt gives us great pleasure to
27次接
note学种较特殊说法
Referenceto play host to once again
29学校全体师生员工
Referencethe facultystudents and staff of the university
30表示热烈欢迎
Referencewish to extend one's warm welcome to
31格林博士夫
ReferenceDrand Mrs Green
32相信
ReferenceI am convinced that
33次访问
note注意次翻译
Referencecurrent visit to
34必
Referencewill surely
35作出(重)贡献
Referencemake an important contribution to
36祝家
note注意家翻译
Referencewish you all
37友合作关系
note注意语序安排
Referencethe friendly relations and cooperations
38怀着非常愉快心情(出席届年会)
note句型外注意出席前添加词年会翻译
ReferenceIt is with great pleasure that I am here to attend this annual meeting
39值际
ReferenceOn the occasion of
40机会致深深谢意
ReferenceI would like to express my deep appreciation to for this opportunity to
41问题进行发言
Referenceto address the meeting on the topic of
42提供(理想)场
Referenceprovides us with an ideal arena where we will
43愿机会全世界范围环境保护问题发表法位起商讨
note重点半句语言组织先翻译商讨样发表法衔接
ReferenceI wish to take this opportunity to discuss with you my throughts on the issue of worldwide environmental protection
44举国庆夜晚
ReferenceOn the occasion of this evening of national celebration
45位宾
Referenceall the guests
46光春节联欢晚会
note光翻译春节联欢晚会n种翻译方法
Referencecome to this party to celebrate our Spring Festival
47(座)位
Referenceall present here
48轻松欢快
Referencemost relaxing and delightful
49春节国年中良辰佳时
note良辰佳时翻译年中处理
ReferenceThe Chinese Spring Festival is a very wonderful and joyous occasion in our tradition
50愿(希)
ReferenceI hope
51外国宾
note宾定guest
Referenceoverseas visitors(guests)
52情品尝中国传统美酒佳肴
Referencehave a good time enjoying to one's hearts' content the finest traditional Chinese cuisine and wine
53彼沟通增进友谊
note前者注意增进择词
Referenceto get to know each other and to increase our friendship
54次感谢位嘉宾光祝位新年身体健康事业成吉祥意
note注意祝福词翻译外关注光句首翻译
ReferenceIn closing I'd like to thank you again for your presence and wish everyone good health a successful career and the very best of luck in the new year
55热情迎接款
note热情词表示意思
Referencewarm reception and hospitality
56The past five days in China
Reference中国度五天
57令愉快难忘怀
note难忘怀口译确实固定
Referencebe truly pleasant and enjoyable and most memorable
58特称颂中国合作者真诚合作支持项协议签署
note句子部分口译方式值学外特称颂应该学条件反射程度
ReferenceI particularly want to pay tribute to our Chinese partners for their sincere cooperation and support in concluding these agreements
59敬请位起举杯两家公司永久友谊合作干杯
note句子背出
ReferenceMay I ask all of you present here to join me in raising your glasses to the lasting friendship and cooperation between our two companies
60中美合资企业
Referencea SinoAmerican joint venture
61I have to say that
Reference认
62business management
Reference营理
63
notedue to学会to 容转化名词性形式
Referencedue to
64直率
Referencedirect and straightforward
65I can't say our way of doing business is absolutely superior
note尤句首I can't say参考翻译
Reference法断言营方式定
66优点弊端
note翻出注意优点弊端什介词
Referencestrong and weak points in
67年
ReferenceIn recent years
68business executives
Reference理员
69毕竟
ReferenceAfter all
70已认识
Referencehave recognized
71更具情味
Referencethe more humane way of
72理方式
note方式必翻译出
Referencemanagement
73中()存差异
Referencethere are differences in betweenamong
74现状
Referencecurrent situation
75基
ReferenceConsidering the fact that
76轿车目前中国占率580辆车
note恰句型占率定翻出注意目前快速反应
ReferenceThere is only one car for every 580 Chinese at present
77具极诱惑力
Referencebe extremely attractive
78(中国已关税)(23)降(17)
Referencecut from to
79创造条件
Referencecreate conditions
80and in turn for the inevitable opening of its auto market to the outside world
notein turn for 翻译
Reference进敞开汽车市场门(创造条件)
81(IBM海公司)正式开张典礼
Referenceofficial launch of IBM of Shanghai
82位钟情IBM产品业务说兆头
note钟情兆头说
ReferenceIt's a sign of good business that you show so much interest in IBM products
83感万分荣幸
ReferenceI regard it as a great honor that
84期者
Referencebe looking forward to
85位
Referenceposition in
86富(中国民族文化)特色
Referencethat is charateristic of Chinese national culture
87安排旅游路线
Referenceoffer youtour program
88位
note出现句首
Reference位You will
89景点名胜
Referencesenic spots and historical sites
90雄伟古建筑群
Referencemagnificent ancient architectural complexes
91游览参观
Referencevisit
92真正
Referenceauthentic
93观赏
Referenceappreciate
94中国烹调
ReferenceChinese cuisine
95欣赏品尝
Referenceenjoy
96方风味吃
Referencelocal delicacies
97国民传统热情客位次访问愉快难忘
note添东西
ReferenceThe traditional warmth and hospitality with which the Chinese people entertain our guests will make your vist a pleasant and memorable experience
98拥
Referencehas
99占(口总数六分)
Referenceconstituting onesixth of her total population
100 劳动妇女
Referenceworking women
101取(杰出)成
Referencemake outstanding achievements in the fields of
102行业(年轻妇女)
Referenceyoung women in all professions
103迫切希
Referencebe eagerly seeking
104权
Referencehave the right to
105参加
Referenceparticipate in
106(社会家庭中享济独立等位)
note注意选词链接享等位翻译点
Reference thereby gaining economic independence and equal status in the society and at home
107Right now
Reference现
108elephant>sheer size
Reference庞体形
109zoo attractions
Reference动物园园景
110难区分
Referenceare not difficult to tell apart
111whereas
Reference句型作列举
112curve down in the middle
Reference中间
113代表代表团全体成员
ReferenceOn behalf all the members of my deligationI
114During our stay
notestay翻听点
Reference逗留期间
115impress sb deeply
Reference留深刻印象
116欢迎位参加外汉语学班
note学班竟然翻译出词代
ReferenceWelcome to the Program of Chinese as a Foreign language
117年世界学汉语者日俱增
note日俱增
Referencea worldwide interest in Chinese is increasing at an accelerating tempo
118某种意义说汉语种古老语言早汉字已四千年历史
note句子关注句首表达部分样词组文衔接出现说历史时长时候
ReferenceIn a sensewith its earliest writings dating back nearly for thousand years
119着
ReferenceWith
120适时介绍
note适时翻译然介绍定introducediscuss 错
ReferenceI will discuss in due time
121(汉语)(中华民族文化思维)产生影响
note注意思维翻译
Referencethe influence of the Chinese language on the cultural and intellectual development of the Chinese nation
122门拥世界数文学历史悠久语言说股学热潮早该出现
note说早该出现指语言数时候表达
ReferenceConsidering that Chinese has the largest number of speakers in the world and the greatest depth in its literature this interest is long overdue
123受接受完整中等教育
note完整里表达受接受里教育搭配应该什词
Referencereceive a full secondary education
124显然现象已影响全民科学文化水提高现代社会格格入
note现象定phenomenon全民格格入
ReferenceThis fact has obviously affected the improvement of general scientific an cultural levels and is fully incompatible with a modernized society
125中国努力发展济时必须努力控制口数量提高口素质
note三星句型时动>名转换
ReferenceThereforeChina's efforts to develop the economy must be accompanied by equally vigorous efforts to control the population and improve its quality
126口增长中国普中等教育较缓慢重原
note原定reason重定important注意里特殊句型
ReferencePopulation increase is also a major factor behind China's relative slowness in establishing universal secondary school education
127认
ReferenceSome people hold the view that
128然更认
note认翻译种种全扫描
ReferenceHowevermore people are of the opinion that
129深圳应该香港间桥梁
note太常句型会失败
ReferenceShenzhen should continue to play its role as a bridge linking Hong Kong and mainland
130助优势
Referencemake use of the advantages of
131发展成
Referencedevelop into
132国际商wu
Referenceinternational commercial port
133天聚会起
ReferenceTodaywe meet here to
134广泛领域
Referencea wide range of areas
135反映
Referencereflects
136愿
Referenceshared desire
137产生积极影响
Referencehave a positive impact on
138深信
ReferenceI am deeply convinced that
139携手合作
Referencework together for
140着原
Referencein the principal of
141会议圆满结束
Referencea successful conclusion of this meeting
142牢记点
Referencekeep certain points in mind
143组建(企业)
Referenceset up
144Nowlet me go on to the legal aspect of a joint venture
note注意aspect翻成什
Reference面接着谈谈合资企业法律问题
145记住点
Referencewith this in mind
146You have to understand the extent of your liability for actions of the joint venture
Reference必须考虑该合资企业行承担少责
147关注
Referencebe concerned about
148现市场
Referenceexisting market
149sales area
Reference销售区域
150We are not finished with you
Reference没完呢
151pick up the pieces and carry on
Reference收拾残局重整旗鼓图进取
152句子 I began my life as the son of immigrants and with great efforts I worked my way up to the presidency of the Ford Campany
Reference作移民子进入世努力步步福特汽车公司总裁
153热情接
Referencewarm reception
154衷心感谢
Referenceheartbelt thanks for
155没贵方努力法成功达成合作协议
ReferenceWithout your effort it would have been impossible for us to reach the successful conclusion of our cooperative agreements
156华投资
Referencecome to invest in China
157幅员辽阔
Referencehas vast land
158劳动力资源丰富
Referenceabundant human resource
159兴办(企业)
Referenceestablish
160market strategy
Reference市场营销战略
161business dealings
Reference商务运作
162种投资方法合作双方说丰厚济回报
ReferenceI would say that this type of investment will yield fat economic returns for both parties in our partnership
163产品着优异价格性
note里着
Referenceenjoy
164I shall focus my remarks primary on
Reference想重点谈谈
165differs greatly from
Reference截然
166I am certain that
Reference相信
167The future of economic cooperation with China should be viewed with a combination of enthusiasm and realism
note注意里be viewd
Reference应该带着满腔热忱现实义精神中国未济合作
168越越(流行)
note定more and more
Referenceincreasing population
169to stay out traffic jams
Reference避免交通堵塞
170College and high school students find biking an economical alternative to cars and buses
note喜欢里alternative to 法
Reference中学生行车作汽车公交车廉价代工具
171I want to spend part of this lecture discussing
note部分讲座(时间)
Reference想讲座花点时间讨
172be incapable of doing sth
Reference够做某事
173The computer's advantage over us is that
Referencenote注意介词over
174重复反复
Referencerepetitive
175历史追溯
ReferenceDating back to
176贸易通道
note通道哈新词
Referencethoroughfare
177社安排丝绸路游始西安古城止新疆首府乌鲁木齐
note始止说前面连接首府说
ReferenceThe Silk Road Tour that we offer follows a route beginning from the ancient city of Xi'an and ending at Urumqi the capital of Xingjiang
178游客线
note线表达
ReferenceAlong the route
180高超工艺
Referencethe superior workmanship
181领略然景观魅力
note关键领略翻译
Referencetake pleasure in the charms of the natural landscape
182量
Referencea wealth of
183途
Referencealong
184(精彩)旅游节目()
Referencetourist attractions
18510年
ReferenceIn the last ten years
186带(许新变化)
Referencebring about
187高档消费品
Referencehighgrade consumer goods
188农副产品
Referencefarm and sideline products
189农村剩余劳动力转移
Referenceshift of surplus farm labor to rural enterprises
190农作物幅度增产农名收入幅度增加乡镇企业异军突起
note出现两幅度升意思什样技巧异军突起翻译
ReferenceThese changes characterized by substantial increase in crop production and farmer's income and the quick rise of rural enterprises as a new force
191has been given the choice of
note注意given定翻成予
Reference正面选择
192It was expected that
note形式语It翻译
Reference希
193have the freedom to (continue with their careers)
notehave freedom搭配
Reference享
194in favour of sbsth
Reference支持某(某事)
195处世纪交
Referenceat the turn of the century
196迅速发展
note迅速第反应
Referencedevelop rapidly into
197海金融业发展尤引注目现已逐渐形成具相规模影响金融市场体系
note尤with运逐渐形成
ReferenceThe development of finance industry in Shanghai is particularly remarkablewith a fairly large and influential system of financial market coming into shape
198成国银行青睐金融黄金宝
note青睐黄金宝
Referencebecome the favorite financial treasure destinations of major foreign banks
199璀璨
Referencebrilliant
200远见卓识(金融家)
Referencefinanciers and enterpreneurs with broad visions to
201位太湖运河岸边江苏省里离著名旅游城苏州仅18公里
note位
ReferenceLying on the bank of Taihu Lake and Grand CanalTonli in
Jiangsu Province is 18km away from the famous tourist city of Suzhou
202(古镇)周围游(五湖泊)环绕
Referencebe surrounded by crisscrossing river courses
203反映代风格石桥
Referencestone bridges that were built in varied styles of different dynasties
204该镇保留着许具明清特色建筑
note保留具特色
ReferenceThe town maintains many buildings featuring the architecture of the Ming and Qing dynasties
205通常
Referencemost often
206里旅游者欣赏典型江南水乡景色桥流水房屋谐融合
note江南水乡句子部分
ReferenceHeretourists can enjoy the typical riverside scenery of south Chinawhich features a harmonious combination of small bridgesmurmuring streams and dwellings
207中餐桌神奇特色餐工具莫筷子
note学句句型
ReferenceNo eating tools on the Chinese dinner table are more magical and distinctive than the chopsticks
208直视
Referencehave always regarded sth
209餐工具
Referencetool for meals
210西方说掌握筷方法技巧开始时许难度耐心心练久便熟练筷子享中餐
note难度
ReferenceFor Westernersthe mastery of the method and skills for using chopsticks may be quite challenging at the beginingBut as long as you have patience and concentrate on practiceyou will soon be able to use chopsticks skillfully enough to enjoy a Chinese meal
211顿真正意义中餐
Referencea Chinese meal in a real sense
212块辽阔土
Referencein the vast territory
213种
Referencedifferentvarious
214号召推广普通话作标准汉语
Referencecall for popularization of mandarin as the standard Chinese language
215日常交流工具
Referencethe dailyusecommunication tool
216举足轻重
Referencebe vital to
217中国改革开放步伐
ReferenceChina's reform and openingup drive
218推广提倡普通话
Referencepoplarization and promotion of Mandarin
219样做助提高符合全体中国民根利益
Referencehelp improveThereforeit is in the basic interestes of all Chinese
220(社会造成影响)角度
ReferenceIn terms of its impact on our society
221头号健康敌
Referencethe number one serious publichelth hazard
222Among all the ways and means a massive educational campain is the only thing conceivable at the moment that can really help
Reference措施中开展规模教育活动目前唯行效方法
223Some people argue that
Reference认
224I think their arguement is groundless
Reference认种观点毫根
225They are better offf knowing than not knowing the fact
Reference解实际情况总蒙鼓里
226people from different cultures
Reference文化背景
227without meaning to or sometimes without even realizing it
Reference非意样做时甚连未察觉
228Perhaps it seems so
Reference许确实回事
229They tend to be informal and speak freely
notetend to beinformalfreely
Reference美国拘礼节讲话毫拘束
230误导性广告现代社会疾病
note注意介词
ReferenceMisleading advertising is a disease with our modern society
231句子 A cigarette provides a symbol of independenceA pair of designer jeans or sneakers conveys status
noteprovidesconveys status
Reference支烟象征着独立条名牌牛仔裤双名牌旅游运动鞋身份
232Products can fulfill us and meet our deepest human needs
notefulfill
Reference产品充实满足类深层次需
233Fundamentally speaking
Reference根说
234It is the national interests of both nations that plays the decisive role and have the final say in this regard
Reference出两国民民族利益种利益起决定性作拥发言权
235act as
Reference充着
236In shout
Reference总
237Needless to say
Reference说
238国端午节年古代诗日子天通常赛龙舟吃粽子
note句构特殊名词翻译
ReferenceOn the Dragon Boat Festivala day set aside in memory of the ancient poet Qu Yuanpeople will hold dragon boat races and eat zongzi a kind of glutinous rice dumplings wrapped in bamboo leaves
239观赏满月日子
Referencean occasion for viewing the full moon
240圆圆月亮象征着圆满象征着家庭团聚
note两象征间处理结构
ReferenceThe round moon is a symbol for completenessand by extension family reunion
241月饼
Referenceyuebing a round pastry known as the mooncake
242春节中国农历新年
ReferenceThe Spring Festival is the Chinese lunar nwe year's holiday
243特殊句式 方俗烹制传统菜肴饺子年糕
ReferenceRegional custom dictates the preparation and consumption of traditional favorites for examplejiaozior boiled dumplings and niangaoor the year cake
244权言首先考虑国实际情况
note首先考虑
Referenceso the first thing that must be taken into consideration regarding human rights is the country's actual condition
245丰衣足食
Referencehave enough food and clothing
246法制建设
Referencelegal construction
247发展济时
ReferenceAlongside the development of economy
248采取许措施中国民公民权政治权加强保护
Referencethanks to a number of measures
249***中国传统节庆膳食数量质量时说外历史悠久具象征意义食物节日必缺伴侣
note
ReferenceIn addition to the quantitive and qualitative differences apparent in traditional Chinese holiday mealssome special foods and their symbolic significance are indespensable on this occasions
250行全体成员
note行
Referenceall the members of my party
251长足进步
note长足
Referencemake a remarkable progress
252明年业绩更加辉煌
Referencemake the coming new year a more fruitful year
253年终岁末际举杯新年创佳绩干杯
ReferenceAt the close of the yearmay I ask you to join me in a toast to greater business achievements in the new year
254外国企业
Referenceoverseas businesses
255方面
Referencethe following aspects
256注重
Referenceput emphasis on attach importance to
257拓宽(外国投资)范围
Referenceexpand the area of foreign investment
258石油化工建筑业
Referencepetrochemical and building industries
259投资布局
Referencedistribution ofinvestment
260努力
Referencestrive to
261感谢位光
Referencethank you all for your gracious presence at
262春节联欢晚会
Referenceparty of Spring Festival celebration
263亲身体验
Referenceget personal experience with
264时
ReferenceMeanwhile
265
ReferenceFinally
266university involvement
Reference学事务
267trouble 动词
Reference增添麻烦
268句子 家合资企业走10年奋斗历程富成果10年位默默奉献10年
ReferenceOur joint venture has experienced a decade of hard struggleThis is a brilliant decadea fruitful decadeand a decade of your dedication without any complaint
269Camping as a cheaper and freer way of spending a holiday has become the great pursuit of out door activity among an increasing number of young people
notebecome the great prusuit of
Reference钟爱活动
[分享]中高级口译证书考试复纲高分秘笈
第部分 Listening Test
1.Spot Dictation (30)
1) 拼写错误影响理解:intrest扣分
2) 空格写中半词1分
应试指导:
1)第句特征整体分析(容语调写作风格)
2)通篇略读相关词汇格局判断
段第句末句
篇文章首尾应
3)章结构分析(行转折举例)
应试技巧:
1)恢复原理
2)五必填素
3)功素填入词汇特色(参见校编教材中高级口译证书总复)
4)高频词汇
2.Multiple Choice (20)题1分20分
应试指导:
1)整体判断模式
a推销产品 b新闻条例 c检索段 d公司企业结构介绍
e历段 f产品优缺点 g某样物品现状
2)选择段技巧
a四名词检索中心词 b题团结性 c语气强调原
d数字固化词汇精确性 e性语气常规选择模型
f区模式
参考校编教材口译证书考试专题指导讲座()
3.Natetaking And Gapfilling (20)
1)空格单词单词1分
2)拼写错误影响理解05分
3)空格填写两两单词分
4.Sentence Translation (15)
1)句句子3分
2)容基正确表达通3分
3)容基正确表达较通225分
4)尚表达半容予15分
5)关键信息错误分
5.Passage Translation
1)题两段短文段78分
2)语言表达占段总分40253分
3)容占段部分60455分
4)容错误分
关翻译(中译英英译中应试技巧)
应试指导:
1)翻译重点词汇必掌握(参考编教材词汇册中高级口译证书高频翻译考点)
2)掌握中高级口译常见题相应句子词汇译法
(1)港澳台 (2)济改革 (3)中美关系 (4)环境保护
(5)权问题 (6)网络 (7)西部发展 (8)金融
(9)祖国河山 (10)教育 (11)WTO世界贸易
(12)现代科学技术 (13)现代科学技术 (14)民族问题
(15)海浦东 (16)
3)掌握熟记topic涉关键句子词汇(参考编教材翻译题翻译题续)
应试技巧:
1)难句(英译中)掌握(72句型)
2)常见口译证书关键句汇编(参考编教材)
3)间接翻译转换模型
4)翻译重点词判定
第二部分 Reading Test
1.Multiple Choice (50) 选择25分
2.Questions and Answers (50)
1)回答5分
2)容基正确语言错误5分
3)容基正确语言错误扣115分
4)容错误酌情扣分
应试指导:
1)文章中心思想70原中心题支配性
2)展开图线围绕中心讨性
3)句子推理性
(范围语气具体抽象)
应试技巧:
1)曲折语气 2)生动词汇 3)观性 4)承式 5)部分性局部性
6)区性相异性 7)表面深层转换 8)难词效应 9)复杂转换
10)性 11)常记性 12)评抽象文字
文档香网(httpswwwxiangdangnet)户传
《香当网》用户分享的内容,不代表《香当网》观点或立场,请自行判断内容的真实性和可靠性!
该内容是文档的文本内容,更好的格式请下载文档