《科技英语翻译》课程练习三答案


    科技英语翻译课程练三答案


    词义选择
    virus病毒—电脑病毒
    boot靴子—启动
    bus公汽车—总线路
    drive司机—磁盘驱动器
    menu菜单—电脑菜单
    window窗口—电脑中开窗口
    sense 方辨力(线电通讯等学科中)
    sense antenna辨天线
    sense finder单值侧器
    读出(计算机科学中)
    sense signal读出信号
    sense amplifier读出放器
    indicator指示剂(化学中)
    indicator paper试纸

    示功器示压器(机械中)
    indicator card示功卡示功图

    指针(仪器)
    dial indicator标度盘指示器
    position indicator定位仪

    revolution indicator转数计
    surface indicator面规表面找正器

    二词义引申
    1 具体化引申
    1) Highspeed grinding does not know this disadvantage
    译文:高速磨削存足
    2) The casting takes both the size and the shape of mould
    译文:铸件体积形状铸型异
    3) Alloy belongs to a halfway house between mixtures and compounds
    译文:合金介混合物化合物间种中间结构
    4) This new crucible furnace is a fuelefficient model
    译文:种新型坩锅炉节油型锅炉
    5) This shows that a vacuum which is the absence of matter cannot transmit sound
    译文:表明真空没空气状态传播声音
    6) The bridge was so well built that it lasted for a hundred years
    译文:座桥建造非常牢固已百年

    2 抽象化引申
    1) They reach their programmed positions within a few seconds of each other and detonate Anything nearby is a goner
    译文:导弹相继秒差达程序制导目标引爆附切顷刻覆灭(原文中goner义挽救(物)意义具体果种直译文理通基goner涵联想意义作抽象化引申顷刻覆灭)
    2) The major contributors in component technology have been in the semi — conductors
    译文:元件技术中起作半导体元件(contributors词义指贡献者表示具体直接翻译贡献者符合汉语语言惯该词作抽象化引申译起作)
    3) These gases trap the sun’s heat whereas sulphur dioxide cools the atmosphere
    译文:气体留住阳光中热量二氧化硫空气冷(该词句中宾语逻辑匹配关系直译设陷阱捕捉显然文句抽象化引申留住)

    3 技术性引申
    1) The light in the workshop is poor
    译文:车间电量足
    2) Zinc is easy to obtain from its ore
    译文:锌易锌矿中提炼
    3) Steel and cast iron also differ in carbon
    译文:钢铸铁两者含碳量

    4 修辞性引申
    1) Graphite in cast iron is not hard it gives way to pressure
    译文:铸铁中石墨硬压力会变形
    2) Electric resistance furnaces have their electric energy transformed into heat
    译文:电阻炉电转变热

    三增词法
    1 增添原文省略词语
    1) Metallic matrix composites became useful only in the late eighties
    译文:80年代末期金属基复合材料成东西
    2) To the extent that it is real the interaction with the lower boundary seems a good candidate to explain the high persistence of the system
    译文:果结果话系统边界相互作似作解释长时间继续存原
    3) Matter can be changed into energy and energy into matter
    译文:物质转化转化物质
    4) Mobile users in India desire a wide range of devices and services
    译文:印度移动户求提供更选择服务

    2 增添必连接词语
    1) Heated water will change into vapor
    译文:水受热会汽化
    2) This question is really a technique design rather than an operation problem
    译文:问题实际属工艺设计方面非操作方面问题
    3) Having a lot of advantages this machine will eventually be improved upon
    译文:台机器优点总天会机器超
    4) Other material can be used but pine bark had proven best for repeated use
    译文:材料松树皮已证明适合次材料

    3 增词法表达出原文复数概念
    1) After a series of experiments important phenomena have been ascertained
    译文:系列实验查明许重现象
    2) The first steel castings produced by full mold process went into use in 1978
    译文:第批实型铸造工艺生产铸钢件1978年投入
    3) The virus may survive weeks and months
    译文:病毒存活数星期数月
    4) A gas exerts the same pressure in a mixture of gases as it would exert if it were in the container alone
    译文:混合种气体中种气体具压力单独容器中压力样

    4 增词法抽象概念表达清楚
    1) Oxidation will make iron and steel rusty
    译文:氧化作会钢铁生锈
    2) The addition or removal of heat may change the state of matter
    译文:加热法热法改变物质状态
    3) Shortterm use of medications is another option
    译文:短期药物治疗法种选择
    4) Corrections and changes are made in accordance with the observed performance
    译文:根观察结果进行修正变换
    5) This lack of resistance in very cold metals may become useful in electronic computers
    译文:种低温金属中没电阻现象电子计算机处

    5 逻辑性增词(Amplification for Logic)
    1) Voltage testers should be checked for correct functioning before use
    译文:测压器前应检查功否正常
    2) Wave your hand in front of your face and you can feel the air moving
    译文:果眼前摆手会感空气流动
    3) The pupil of eye responds to the change of light intensity
    译文:瞳孔着光线强度变化变化
    4) Air pressure decreases with altitude
    译文:气压海拔高度增加降
    5) As no machine ever runs without some friction overcoming the force wastes work
    译文:没台机器摩擦运转克服摩擦力白费功夫
    6) Oceans do not so much divide the world as unite it
    译文:说海洋世界分开说海洋世界连接起

    6 概括性增词
    1) According to scientists it takes nature 500 years to create an inch of topsoil
    译文:根科学家法然界500年时间形成英寸厚表层土壤
    2) This article summed up the new achievements made in electronic computers artificial satellites and rockets
    译文:文总结电子计算机造卫星火箭三方面新成
    3) The France and Korea conducted a completely secrete exchange of message
    译文:法韩双方完全保密情况互相交换信息
    4) The frequency wavelength and speed of sound are closely related
    译文:声音频率波长速度三者密切相关

    7 词重复
    1) Avoid using this computer in extreme coldheatdust or humidity
    译文:冷热灰尘重湿度情况电脑
    2) I had experienced oxygen andor engine trouble
    译文:遇情况氧气设备出障引擎出障两者出障
    3) They could sense her(Titanic)mass her quiet and the ruined splendor of a lost age
    译文:会体会(泰坦尼克号)船体巨感受周围怕沉寂领略岁月流逝造成凄凉景观
    4) A proton has a positive charge and an electron a negative charge but a neutron has neither
    译文:质子带正电电子带负电中子带正电带负电
    5) Ignorance is the mother of fear as well as admiration
    译文:知恐惧根源钦佩根源

    四减词法
    1 冠词省略
    1) The direct arc furnace is particularly suitable for the production of high alloy irons
    译文:直流电弧炉特适生产高合金铸铁
    2) A protective flux is generally best applied as a low melting point liquid which can easily and efficiently cover the molten metal surface
    译文:保护性熔剂般低熔点液体形式容易效覆盖金属液表面
    3) Any substance is made of atoms whether it is a solid a liquid or a gas
    译文:物质固体液体气体原子组成
    4) The direction of a force can be represented by an arrow
    译文:力方箭头表示(外固定词组固定搭配中冠词般应减译as a consequence()in a few words(简言)on an average(均说)in the issue(结果)make the grade(达标准合求)hit the mark(中标达目)等)

    2 代词省略
    1) Before you begin to work the instrument first read the instruction carefully
    译文:仪器前请首先仔细阅读说明书(减译称代词)
    2) You can surf the Web or write emails on your laptop while your mobile phone is in your bag
    译文:手机包里时候笔记电脑网写电子邮件(减译称代词)
    3) The process of separating a metal from its ore is called smelting
    译文:金属矿石中分离出程冶炼(减译物代词)
    4) Your Personal Digital Assistant (PDA) or laptop can receive images taken with a Bluetoothequipped digital camera
    译文:数字助理(PDA)笔记电脑收蓝牙型数码相机发送片
    5) Friction always manifests itself as a force that opposes motion
    译文:摩擦总表现种阻碍运动力(减译反身代词)
    6) What is known as the frequency is the number of times that the motion repeats itself per unit time
    译文:谓频率该运动单位时间重复次数(减译反身代词)
    7) It was not until the middle of the 19th century that the blast furnace came into use
    译文:直十九世纪中叶高炉开始(减译非称代词it)
    8) Like zinc iron also converts itself into a vapor at high temperature
    译文:象锌样铁高温会变蒸汽(减译代词)

    3 介词省略(omission of the Preposition)
    1) Gusty winds may blow out of a thunderstorm at speed in excess of 75 miles an hour
    译文:阵风时75英里速度雷暴中吹出
    2) An increase in nodule number and improvements in nodule shape in heavy ductile iron castings can be effected by the addition of a small amount of antimony
    译文:通添加少量锑增加断面球铁件中石墨球数改善石墨球形态
    3) The difference between the two machines consists in power
    译文:两台机器差功率
    4) If I had known it I would not have joined in it
    译文:早知参加
    5) Like charges repel each other while opposite charges attract
    译文:性电荷相斥异性电荷相吸

    4 连词省略
    1) Manganese goes into solid solution and then it forms a separate constituent
    译文:锰进入固溶体然形成游离组元(减译列连词)
    2) Electric charges positive and negative which are responsible for electrical force can wipe one another out and disappear
    译文:产生电场力正负电荷会相互抵消掉(减译列连词)
    3) The sun heats the earth which makes it possible for plants to grow
    译文:太阳晒热球植物生长(减译属连词)
    4) Providing that we know both the current and resistance the voltage can be calculated
    译文:知道电流电阻求出电压(减译属连词)
    5) There is no time when the circulation of water does not take place
    译文:水循环时进行(减译属连词)
    6) A force which is a vector quantity has three elements
    译文:力矢量三素(减译属连词)

    5 动词省略
    1) This dioxide produces about ten times more radiant power than that one
    译文:二极耗散功率9倍左右(减译动词produce)
    2) This laser beam covers a very narrow range of frequencies
    译文:种激光束频率范围窄(减译动词cover)
    3) The Beta cell could provide mankind’s first permanent cure for diabetes
    译文:Beta细胞许根治类糖尿病(减译动词provide)
    4) When the pressure gets low the boilingpoint becomes low
    译文:气压低沸点低(减译系动词become)
    5) In most cases the soil near the surface is merely damp and is not completely saturated with water
    译文:数情况表附土壤仅仅潮湿含水量未完全饱(减译系动词is)
    6) The wire gets hot for the current becomes too great
    译文:电线发热电流太(减译系动词get)

    《香当网》用户分享的内容,不代表《香当网》观点或立场,请自行判断内容的真实性和可靠性!
    该内容是文档的文本内容,更好的格式请下载文档

    下载文档到电脑,查找使用更方便

    文档的实际排版效果,会与网站的显示效果略有不同!!

    需要 10 香币 [ 分享文档获得香币 ]

    下载文档

    相关文档

    (英语)高中英语翻译技巧小结及练习题

    (英语)高中英语翻译技巧小结及练习题(英语)高中英语翻译技巧小结及练习题一、高中英语翻译1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into Eng...

    3年前   
    700    0

    英语翻译毕业留言

    英语翻译毕业留言  成功与不成功之间距离有时很短——只要后者再向前几步。  成功的人是跟别人学习经验,失败的人只跟自己学习经验。  成功的人做别人不愿做的事,做别人不敢做的事,做别人做不到的事...

    12年前   
    726    0

    元旦的由来英语翻译

    元旦的由来英语翻译  germany's new year's to celebrate the time before and after one week. during this per...

    11年前   
    729    0

    英语翻译单词

    中国历史 四大文明古国之一 one of the four ancient civilizations 人类文明史 the history of human civilization 源...

    9年前   
    7074    0

    新员工考试在线课程课后练习题目及答案

    新员工考试在线课程课后练习题目及答案

    5年前   
    3579    0

    「新课标解读」义务教育信息科技课程特征

    【新课标解读】义务教育信息科技课程特征1982年,教育部决定在五所大学的附属学校开设计算机选修课的试验,由此开始了我国中小学计算机普及教育的历程[1]。四十年过去了,信息技术教育越来越受到人们...

    9个月前   
    572    1

    24最新高三语文练习题及答案

    本试卷分第I 卷(选择题)和第II卷两部分,共150分,考试时间为150分钟。注意事项:1.答题前,考生先将自己的学校、姓名、班级、考号用0.5毫米的黑色墨水签字笔填写清楚,再用2B铅笔将考号准...

    4周前   
    270    0

    三下语《快乐读书吧》练习(有答案)

    一、根据阅读的寓言故事,完成练习。1.下列不属于寓言故事的一项是( )A.《叶公好龙》 B.《掩耳盗铃》 C.《拇指姑娘》 D.《乌鸦喝水》2.下列故事中,不是出自《克雷洛夫寓...

    2个月前   
    173    0

    2017年英语翻译实习日记

    英语翻译实习日记  实习日记一 日期:4月22日 内容:实习教育(实习的目的、意义及要求)  为了切实提高我们的翻译能力,检查我们对已学翻译理论和技巧的熟悉与掌握程度,以及加强理论与实践相结合...

    7年前   
    475    0

    产业集聚区概况英语翻译

    产业集聚区概况英语翻译产业集聚区概况英语翻译                      Part 2 Profiles of 8 Industrial Clusters  开封新区Kaifen...

    10年前   
    716    0

    英语翻译专业自我鉴定

    英语翻译专业自我鉴定  本人在校热爱祖国,尊敬师长,团结同学,乐于助人,是老师的好帮手,同学的好朋友。本人品德兼优、性格开朗、热爱生活,有较强的实践能力和组织能力。我学习勤奋,积极向上,喜欢和...

    12年前   
    687    0

    时代时尚宣传英语翻译

        时代时尚宣传英语翻译 1、风尚时代 The  fashional  Times 2、阿辉:发型师与型男的时尚交锋    发型奇幻多变,时装层出不穷,当发型遭遇时装…… t...

    11年前   
    10980    0

    合同英语翻译(精选多篇)

    合同英语翻译(精选多篇)第一篇:最常见的英语英语合同翻译最常见的英语英语合同翻译鉴于现在对外交流事例逐渐增多,英文合同特别是经济合同的翻译愈显重要,若译文不准确或不严谨,势必会引起不必要的经济...

    11年前   
    584    0

    国际商务的概念英语翻译

    国际商务的概念英语翻译  The Concept of International Business   1. What Is Business?什么是商务? Traditionall...

    13年前   
    14331    0

    《接触网》课程练习题

    《接触网》课程练习题一、填空题1、(高速电气化铁路风荷载研究现状,风)对接触网来说,不仅增加线索和支柱的_机械负荷_,而且会使接触线产生_摆动、振动或者舞动_。2、钢支柱从用途上分为_中间支柱...

    3年前   
    1552    0

    城乡供水工程课程设计练习

    城乡供水工程课程设计任务书及指导书指导教师: 专业班级:水利工程2015目录城乡供水工程课程设计任务书 3城乡供水工程课程设计指导书(计算说明书样例) 51建设背景  51.1项目区概况  5...

    4年前   
    1049    0

    古文标点练习及答案

    古文标点1. 楚武王侵随使远章求成焉军于瑕以待之随人使少师董成斗伯比言于楚子曰吾不得志于汉东也我则使然我张吾三军而被吾甲兵以武临之彼则惧而协以谋我故难间也汉东之国随为大随张必弃小国小国离楚之...

    11年前   
    859    0

    人教版(新课程标准)必修五:Unit2 The United Kingdom词汇练习(无答案)

    Unit 2 The United Kingdom词汇巩固提升I.选词填空 link to, leave out, break away (from), refer to, for con...

    1年前   
    347    0

    中央电大学前教育专科《幼儿园课程论》练习题答案

    《幼儿园课程论》练习题答案 职业技能实训一1         (单选题)受唯理派哲学思想影响的是(福禄贝尔设计的恩物 )2         (单选题)下列较多地被运用在艺术领域的课程目标是(表...

    3年前   
    906    0

    科技查新合同(样式三)

    科技查新合同(样式三)  合同编号:  ┌───────┬─┬──────────────────────────────────┐  │查新项目   │中│                 ...

    10年前   
    444    0

    文档贡献者

    王***朝

    贡献于2023-06-25

    下载需要 10 香币 [香币充值 ]
    亲,您也可以通过 分享原创文档 来获得香币奖励!
    下载文档

    该用户的其他文档