英语合范2021文商务合种通合国际贸易中双方合货物特殊求条件般采商业合容形式
英语商务
between_______
whose registered office is at_____(hereinafter called the principal) and__________
注册登记营业处设 (简称委托
whose registered office at______(hereinafter called the agent) it is agreed as follows
注册登记营业处设 (简称代理)达成协议:
art 1 territory and products第条 区产品
11 the principal appoints the agent who accepts as his mercial agent to promote the sale of the products listed in anne_ 1 §1 (hereinafter called the products) in the territory defined in anne_ 1 §2 (hereinafter called the territory)
委托委代理代理接受委托作委托商事代理附件1§2中规定区(简称区)推销附件1§1列举产品( 简称产品)
12 if the principal decides to sell any other products in the territory he shall inform the agent in order to discuss the possibility of including them within the products defined under article 11 however the above obligation to inform the agent does not apply if in consideration of the characteristics of the new products and the specialization of the agent it is unreasonable to e_pect that such products may be represented by the agent (eg products of a pletely different range)
果委托决定区销售产品委托应通知代理便讨否产品包括11规定产品中果考虑新产品性代理专长期类产品交该代理代理合理(例完全类产品)述通知代理义务适
art 2 good faith and fair dealing第二条 诚信公
21 in carrying out their obligations under this agreement the parties will act in accordance with good faith and fair dealing
履行协议规定义务事诚信公原进行活动
22 the provisions of this agreement as well as any statements made by the parties in connection with this agency relationship shall be interpreted in good faith
协议条款事代理关系作声明应该诚信原进行解释
art 3 agent's functions 第三条 代理职责
31 the agent agrees to use his best endeavours to promote the sale of the products in the territory in accordance with the principal's reasonable instructions and shall protect the principal's interests with the diligence of a responsible businessman
代理意遵委托合理指示努力区促进产品销售应负责商勤勉努力保护委托利益
32 the agent shall not solicit orders from outside the territory unless permitted to do so by the principal where the agent negotiates with customers in the territory business which results in contracts of sale with customers established outside the territory article 152 shall apply eg for goods to be sold to subsidiary established in another country the agent is acting within his territory hat the sale is made to a foreign customer and the agent would have (in absence of article 152) no right to mission
非委托意代理区外方征求定货果代理该区顾客洽谈商务导致设立区外顾客签订销 售合应适第152节规定
33 unless otherwise specifically agreed the agent has no authority to make contracts on behalf of or in any way to bind the principal towards third parties he only solicits orders from customers for the principal who is free (save as set forth in article 42 hereafter) to accept or to reject them the other alternative ie to give the agent the authority to conclude contracts on behalf of the principal has not been considered in the model form since it is rather unmon in international trade of course if the parties have special reasons for permitting the agent to make contracts on behalf of the principal they can so provide in article 33 it should be noted that in certain cases the third party (customer) may rely on the apparent authority of the agent this means that especially in legal systems where it is mon that the agent is authorized to act on behave of the principal the e_clusion of any such authority provided for in the contract between principal
and agent (like art 33 of this model form) does not necessarily bind a third party which had good reasons to rely on the apparent authority of the agent it is therefore remended that the principal avoids any action which may give third parties the impression that the agent has representative powers and that he informs if necessary and possible third parties that the agent has no authority to bind the principal
文档香网(httpswwwxiangdangnet)户传
《香当网》用户分享的内容,不代表《香当网》观点或立场,请自行判断内容的真实性和可靠性!
该内容是文档的文本内容,更好的格式请下载文档