英文合作合范2021
温馨提示:合示范文提供事签订合时种参考事须根具体实际情况正确选择适条款作相应调整切勿套订立重合者容复杂合咨询相关法律专业士感谢您阅读载
OEMCooperationAgreementOEM合作协议Thiscontactisenteredon__PartyA甲方:PartyB乙方:________________________________________________Whereas1PartyAisengage____________________in[]
OEM Cooperation Agreement
OEM合作协议
This contact is entered on ____________________________ by and between 协议双方_________年 _________月 _________日签订:
Party A
甲方:
Party B
乙方:
_____________________________________________ a pany organized and e_isting under the laws of Peoples’ Republic of China and having it’s principle place of business located at ________________________________________________
_____________________________________________ 家根中华民国法律成立营业位___________________________________公司
Whereas 1 Party A is engaged in the business of marketing of
____________________ in [ ]
2 Party B is engaged in developing and manufacture of LED Lighting products
Now this contact witness and it is hereby agreed by and between the Parties hereto as follows
鉴甲方事________________________产品_________________区市场营销工作乙方__________________产品专业研发生产企业双方发展达成项目:
Section 1 Definitions and Interpretation
第条: 总定义
11 Cooperation Manner Both Parties agree that Party A shall sell the products by OEM Meanwhile Party B shall develop manufacture and provide by OEM Products with the brand designated by Party A (the products)
11 双方意甲方OEM方式销售合作产品乙方采OEM方式研发生产提供合作产品合作产品商标甲方授权
12 Definitions
12 定义
121 Products
121 合作产品:指乙方根甲方者甲方客户求设计研发生产_______________________________产品
122 OEM The products with the brand designated by Party A shall be technically based on the products developed and designed by Party B and approved by Party A
122 OEM方式:指甲方授权乙方产品产品载体印制甲方名称商标时甲方权禁止乙方名称商标印制产品
123 Purchase Order
123 订单:指甲方出具乙方订购产品正式文件
13 Duration This agreement shall be for a period of [ ] years from the date of e_ecution unless terminated earlier in accordance with the provisions of this Contract
13 协议效期:协议签订日起生效效期 年协议效期满时终止协议中约定终止情况发生时终止
Section 2 Brand and Trademark
第二条:商标
21 Party A grants Party B to use the Brand and Trademark on the products
21 甲方授权乙方合作产品甲方名称商标
22 Party B undertakes not to use the Trademark in any way without the e_pressed approval of Party A The Trademark can only used in products as approved by parties
22 乙方双方约定范围方式甲方提供名称商标侵犯甲方名称商标
23 Party A warrants that the Brand and Trademark do not infringe any admissible intellectual property right of any third party Otherwise Party A shall indemnify Party B’s loss and damage result from such infringement (including but not limited to attorney fee any penalty damage or pensation)
23 甲方保证提供名称商标等侵犯权利乙方名称商标
侵权造成切损失(包括限律师费直接济损失等)甲方应予赔偿
24 Party A shall provide Party B with the corresponding brand symbol brand logo image and other relevant brand andor design The cost of putting the brand on the products shall be for the account of Party B
24 甲方应相应商标商标标识设计相关商标设计提供乙方商标印制产品费乙方承担
Section 3 Products Quality Standards
第三条:产品质量标准
Party B hereby guarantees that the products provided to Party A will ply with quality standards provided in this agreement county standards Party A’s factory standard or as maybe agreed upon in writing by both parties If the liability of product’s quality is caused by Party A’s directions B will not be with responsibility for the liability
乙方承诺提供甲方产品符合协议约定质量标准乙方工厂标准双方书面意标准
产品质量责甲方指示造成乙方承担相关赔偿责
Section 4 Rights and Obligations
第四条:双方权利义务
41 Party A warrants that it shall not divulge relevant technical materials to a third party In case of violation by Party A of this warranty Party B shall have the right to terminate this Agreement immediately by giving written notice to Party A
41 甲方承诺会已获悉乙方相关技术资料泄露第三方果甲方违反承诺乙方书面通知甲方权立刻终止协议求甲方赔偿导致损失
42 Party A further warrants that it will not dismantle or dissect the Products or counterfeit the products In case of violation by Party A of its warranty Party B shall have the right to terminate this agreement immediately by giving written notice to Party A When the intellectual property rights of Party B is violated Party B shall have the right to claim the legal andor economic pensation from the Party A
42 甲方进步承诺拆解产品者仿产品果甲方违反承诺乙方书面通知甲方权终止协议乙方权求甲方予相应济赔偿
43 Party B warrants that it shall not directly or indirectly contact with Party A’s customer or sell products whether directly or indirectly to Party A’s customer E_cept the approval of Party A
43 乙方保证直接间接甲方客户联系直接间接甲方客户销售产品甲方授权外
44 Party B warrants that the products do not infringe any admissible intellectual property right of any third party including but not limited to copyright patent andor trade secret
44 乙方保证OEM产品侵犯第三方知识产权包括限知识产权著作权专利权商业秘密
45 Party B warrants and shall provide the technical materials covering the products and shall help Party A finish the corresponding advertising materials and manuals
45 乙方保证提供关产品技术资料协助甲方完成相应说明资料手册
46 Party B warrants and shall provide Party A with relevant written instructions covering technical problems under the User’s Service
46 乙方保证户服务中甲方提供相应书面技术问题说明
47 Party B warrants and shall inform Party A of any a new product
47 乙方保证相关新产品时通知甲方
Section 5 Intellectual Property
第五条:知识产权
51 The intellectual property of the Brand and Trademark belongs to Party A the infringement and all e_pense because of the brand and trademark should be pensated by Party A
51 合作产品中商标知识产权甲方享商标产生侵权责损失甲方承担
52 The intellectual property of Products belongs to Party B e_cept the Brand and Trademark
52 合作产品商标外知识产权乙方享
Section 6 Order
第六条:订货
61 The Purchase Order sent by Party A should include the product name price quantity shipment insurance payment and so on And Party B should accept or refuse or request to change it in 5 workdays
61 单合作产品订货甲方乙方发出订单订单容应包括产品品名价格数量货运方式保险付款方式等等乙方5工作日表示接受拒绝求变更超5工作日视接受
62 Once Party B accept the order Party A cannot change or cancel it without without the approval of Party B
62 乙方接受订单甲方意表更取消订单乙方意情况外
Section 7 Payment
第七条: 付款方式
71 The payment shall be paid by Party A to Party B under
_____________________________________________________________________ after Party A has received the goods from Party B
71 甲方应收货物________________________________________________方式付款乙方
Section 8 Termination
第八条:协议终止
81 Either party may terminate this Contact by giving a ________ days prior written notice to the other party
81 方均提前终止协议须提前_____________天书面通知方
82 Without prejudice to either parties’ other remedies either Party shall have the right to terminate the contract forthwith if
82 影响方采取补救措施时方均根条款终止合:
a)Anypartymitsamateria)方构成重违约惯常违约接方书面b)Anypartybeesinsolveb)方力继续履行合信誉损毁面破产Section9ForceMajeure第九条:抗力91ForceMajeureshallme91抗力事件指预见避免克
a) Any party mits a material breach or persistent beaches of the Contract and fails to remedy the breach within _________ days of receiving of written notice to do so or
a) 方构成重违约惯常违约接方书面通知________天没采取修正措施者
b) Any party bees insolvent ceases to trade pound with its credits mits an act of bankruptcy petition or bankruptcy order is presented or has a receiver appointed or a resolution or petition to wind up the Party is passed or presented (otherwise than for reconstruction or amalgamation)
b) 方力继续履行合信誉损毁面破产受破产申请命令指定接者结束该方决议申请通提交(重组合外)
Section 9 Force Majeure
第九条:抗力
91 Force Majeure shall mean all events which are beyond the control of the Parties to this Contract and which are unforeseen unavoidable or insurmountable Such events shall include earthquakes typhoons flood fire war strikes riots acts of governments changes in law or the application thereof or any other instances which cannot be foreseen prevented or controlled including instances which are acceptable as Force Majeure in general international mercial practice
91 抗力事件指预见避免克服客观事件包括然灾害火灾水灾台风海风险意外恶劣天气状况战争动乱暴乱罢工政府部门授权部门法律命令文告法规法令求控制客观事件
92 The Party claiming Force Majeure shall promptly inform the other Party in writing and shall furnish sufficient proof of the occurrence and duration of such Force Majeure
92 方发生抗力事件应时书面通知方该事件开始日期预期结束事件
93 A Party cannot claim any pensation andor damages based on delay or nonfulfillment of obligations by the other Party due to Force Majeure
93 抗力事件方迟延未完全履行合义务方求补偿赔偿
Section 10 Confidentiality
第十条:保密条款
The Parties should
(a) maintain the confidentiality of Confidential Information
(b) not use Confidential Information for any purposes other than those specifically set out in this Contract and
(c) not disclose any such Confidential Information to any person or entity e_cept to its employees or employees of Affiliates its agents attorneys accountants and other advisors who need to know such information to perform their responsibilities
双方合作程中知悉方商业秘密应严格保守透露第三方利方商业秘密营利
Section 11 Settlement of Disputes
第十条:法律争议解决
111 The validity interpretation and implementation of this contract shall be governed by the laws of People’s Republic of China
111 协议定义解释履行均适中华民国法律
112 In the event of any dispute controversy or claim arising out of or relating to this Contract the Parties shall attempt in the first instance to resolve such dispute through friendly consultations In the event that no settlement can be reached such disputes shall be submitted to Shenzhen for arbitration
112 履行协议产生纠纷双方应友协商解决协商成双方致意提交深圳仲裁委员进行仲裁
Section 12 This contract is issued in both Chinese and English the clauses in which have the same effects
第十二条:合中文英文两种文字书两种文字条款具等效力
PARTY A PARTY B
甲方: 乙方:
Shenzhen Hua Ye Group ________________ LtdCo
Signature _______________
Name __________________
Title ___________________
Date ___________________
Signature _________________ Name ____________________ Title _____________________ Date ____________________
文档香网(httpswwwxiangdangnet)户传
《香当网》用户分享的内容,不代表《香当网》观点或立场,请自行判断内容的真实性和可靠性!
该内容是文档的文本内容,更好的格式请下载文档