第篇:潘基文 世博致辞
your excellency premier wen jiabao
distinguished heads of state and government
distinguished ministers
secretarygeneral of bie mr loscertales
commissioners general hua junduo
excellencies
ladies and gentlemen
尊敬温家宝总理阁
尊敬位国家元首
尊敬位部长阁
尊敬国际展览局秘书长洛塞泰斯先生
海世博会中国政府总代表华君铎
位嘉宾女士先生:
the word has gone forth since may of this year all around the world people have been talking about a remarkable even historic event they have heard about dazzling new technologies … rich cultural celebrations … star performances by dancers singers actors … all enacted on the stageset of these beautiful and splendid pavilions and so they have come … here to shanghai … from all corners of the world they came to see with their own eyes … more than 70 million people from dozens of countries and they were not disappointed to the contrary they were awed … and inspired
5月份全世界谈着件非常卓越历史盛事美丽灿烂展馆里展现海世界纷沓亲眼目睹盛世7000万次十国家没失恰恰相反感惊叹振奋
the government of china the city of shanghai and the international bureau of expositions deserve the highest praise the government and people of china have proven your capacity to organize such an important international event of extraordinary expositions and i sincerely congratulate on behalf of the united nations my most profound and sinciere congratulations on this most successful world expo 2014 shanghai
中国政府海市政府国际展览局理应高赞誉中国民政府已证明力举办样重国际盛事里代表联合国表示衷心祝贺祝贺举行次成功2014年中国海世博会
excellencies ladies and gentlemen
尊敬位阁女士先生
at this great world plaza china has brought nations together… celebrated global diversity… inspired the world with feats of architectural design … rich intellectual exhibitions … and a rich multicultural mosaic of visitors
样巨世界广场中国汇集国起庆祝展现全球姿彩建筑设计饕餮盛宴丰富深刻展览浓郁元文化融合世界欢腾
with this expo shanghai has secured its reputation as one of the world’s most cosmopolitan cities along the way it has completed a transformation many years in the making let us remember this is the first world expo organized by a city in a developing country
次世博会海蜚声海外路走海已完成孕育年转型记住世界博览会首次发展中国家举行
and let us credit our hosts for their inventive futurist theme better city better life this theme could hardly be more timely after all we live in an increasingly urban century today more than half of the world’s people live in cities that percentage will continue to grow
盛赞东道提出独具创新昭示未题城市生活更美题合适毕竟现生活城市化断发展世界里现超半数世界口生活城市里例会继续提高
thanks to this expo millions of people learned about possibilities for making our cities healthier and safer cities that better integrate nature and technology… cities that offer their citizens cleaner air and water and better lives all around
正届世博会数千万民知道城市变更加健康更加安全城市够更然技术融合起城市里居民获更加清洁空气水享受更加美生活
in other words this expo offers hope … hope for tackling the growing challenges of our age of urbanization
换句话说届世博会带希信心应城市化时代日益涌现挑战
ladies and gentlemen
女士先生
we all know that cities today are under enormous pressure more and more people are moving into the world’s cities as they grow ever larger cities are less and less able to cope billions of people live in lifethreatening conditions trapped in slums from which they cannot hope to escape lacking basic amenities from fresh water and sanitation to basic shelter
知道城市面着巨压力越越现移居世界城市里着数断增加城市容纳难度越越高数十亿生活条件恶劣危生存生活贫民窟里法获基生活条件没清洁水没卫生设施没基住
cities are also a major source of greenhouse gas emissions and those on the coasts face the risk of rising sea levels associated with climate change
城市温室气体排放源海城市面着气候变化带海面升风险
still cities remain powerful draws they are centers for jobs and economic opportunity they drive commerce and innovation people flock to them in hopes of finding a better life
城市吸引力减城市业中心济发展中心推动着商业活动创新发展涌入城市希找更加美生活
the shanghai expo has given us invaluable ideas for tackling these challenges we have seen innovations in construction and new uses of natural resources we have been reminded of what
architects and builders can do to cut energy and water use we more fully appreciate the importance of mass transit systems and we understand that special attention must be given to the unique problems of the world’s slums
中国2014年海世博会展示宝贵理念帮助应挑战建筑方面创新设计然资源创新通世博会解建筑设计师建造者够节节水做事情充分意识公轨道交通系统重性充分理解必须特关注贫民窟特世界问题
in all this i hope that china will be an urban pioneer already china is a frontrunner in addressing the urban slum challenge and in embracing green technologies renewable energy sources and green business models i look forward to working more closely with china across the sustainable development agenda
方面希中国够成探索城市发展先行者事实解决城市贫民窟挑战问题利推广绿色技术生源绿色业务模式发展方面中国已走前期着更密切更广泛持续发展方面中国合作
let us work together towards wiser use of our planet’s finite natural resources let us introduce sustainable practices at all stages of production consumption and trade from policymaking to the daily operations of small and large businesses let us do more to develop renewable sources of energy and make them affordable to all people and let us work together to combat climate change encouraging our cities and towns to vigorously implement mitigation and adaptation measures these are the core tenets of the green economy and all are essential for achieving truly sustainable development – development that incorporates social economic and environmental goals for cities and entire nations
努力更加效明智利星球然资源继续宣传持续发展方式贯穿消费贸易环节政策制定中型企业运营方面全面践行更加努力开发生源起努力应气候变化鼓励城镇力推行减缓适应措施绿色济核心精髓必少样够真正实现持续性发展样发展全世界城市国家社会济环境目标综合起
in 2014 world leaders will gather in rio de janeiro for the united nations conference on sustainable development rio + 20 there we will renew political commitments and seek to identify gaps and address new challenges that have emerged since the earth summit two decades ago i have high hopes for this event and i invite you to join us let us use the lessons of the
shanghai expo to reinvigorate the spirit of rio
2014年世界国领导会齐聚里约热卢参加联合国持续发展会议里重新明确政治承诺寻找发展差距应20年前球峰会举办涌现新挑战会议寄予厚里位发出邀请鉴2014年海世博会验里约精神次发扬光
ladies and gentlemen
女士先生
the shanghai expo will soon close … but it will not be forgotten as you prepare to return home i hope you will keep spreading the word the shanghai expo – and our own united nations pavilion – has sent a powerful message to the world that message is this by sharing our knowledge our cultures and our desire for a better world we are all enriched … and we can all succeed let us keep the shanghai vision alive in our discussions our lifestyles and our work
中国海世博会落幕海世博会题会铭记心准备收拾行程回国时候希够继续字眼传播世界海世博会联合国展
馆已全世界呈现坚定强烈信息分享知识交流文化秉承愿建设更加美世界样够更加充实够团结起获成功海愿景永存融入日讨生活工作中努力建立更加美世界
thank you
第二篇:潘基文妇女节致辞
权利等机会均等享进步
——联合国秘书长2014年国际妇女节电视致辞
2014年3月8日
the fight for women’s rights is central to the un’s global mission
妇女权利斗争联合国全球命中心
fifteen years ago in beijing governments committed themselves to equality
development and peace for all women in all countries the beijing declaration was a
landmark on the road to women’s empowerment it has guided policy makingit has inspired women and girls to strive for equality and opportunity and reminded
everyone that this is their right15年前北京国政府承诺造福世界妇女推进等发展
北京宣言赋予妇女权利进程中里程碑制定政策提供指
南鼓舞着妇女女童争取等机会提醒家权利
we have seen progress girls are now more likely to receive an education women are
now more likely to run businesses or participate in government but much work
remains death in childbirth is still too common too few women have access to
family planning violence against women remains a cause of global shame and
sexual violence in war is endemic i have just appointed a special representative to
mobilize international action to address these crimes at the united nations itself we
have more women in senior posts than at any time in history
已进展现数女孩接受教育更妇女更营生
意担公职量工作做孕妇死亡率然高居令
法接受获计划生育服务妇女然寥寥暴力侵害妇女行遍
全球令蒙羞尤突期间性暴力行非常普遍刚刚命位特
代表负责动员国际社会击犯罪行联合国担高级岗位女性达
历史高水
securing women’s rights is central to all our hopes for peace security and sustainable
development as we look back on 15 years of achievement let us look forward to a
world of equality and progress for all
保障妇女权利关重促进安全持续发展希
认真审视15年取成期权利等机会均
等享进步美未
第三篇:潘基文致辞:世博世界团结起
潘基文致辞:世博世界团结起
[ 录入者陈燕华 | 时间20141031 135832 | 源中评网 | rss] 中国2014年海世博会高峰坛午海开幕联合国秘书长潘基文出席坛致辞
尊敬阁女士先生知道城市面着巨压力越越现移居世界城市里着数断增加城市容纳难度越越高数十亿生活条件恶劣危生存生活贫民窟里法获基生活条件没清洁水没卫生设施没基住宿城市温室气体排放源海城市面着气候变化带海面升风险
城市吸引力减城市业中心济发展中心推动着商业活动创新发展涌入城市希够找更加美生活中国海世博会展示宝贵理念帮助应挑战建筑方面创新设计然资源创新通世博会解建筑设计师建造者够节节水做什充分意识公轨道交通系统重性充分理解必须特关注贫民窟特世界问题方面希中国够成探索城市发展先行者事
实解决城市贫民窟挑战利推广绿色技术生源绿色业务模式发展方面中国已走前期着更密切更广泛持续发展方面中国合作努力更加效明智利星球限然资源继续介绍宣传持续性实现方式贯穿生产消费贸易环节政策制定中型企业运营方面全面践行
更加努力开发生源起努力应气候变化鼓励城镇够力推行减缓适应措施绿色济核心精髓必少样真正实现持续性发展样发展全世界城市国家社会济环境目标综合起2014年世界国领导会齐聚里约热卢参加联合国持续性发展会议里会重新明确政治承诺寻找发展差距应20年前球峰会举办涌现新挑战会议予厚里位发出邀请鉴中国海2014年世博会验里约精神次发扬光
女士先生中国海世博会落幕会铭记心收拾行程准备回国时候希继续字眼传播世界海世博会联合国展馆已全世界传达坚定信息分享知识交流文化秉承愿建设更加美世界样够更加充实够团结起会获成功海愿景永远永存
融入日讨生活工作中努力建立更加美世界谢谢位聆听
敬阁女士先生知道城市面着巨压力越越现移居世界城市里着数断增加城市容纳难度越越高数十亿生活条件恶劣危生存生活贫民窟里法获基生活条件没清洁水没卫生设施没基住宿城市温室气体排放源海城市面着气候变化带海面升风险
城市吸引力减城市业中心济发展中心推动着商业活动创新发展涌入城市希够找更加美生活中国海世博会展示宝贵理念帮助应挑战建筑方面创新设计然资源创新通世博会解建筑设计师建造者够节节水做什充分意识公轨道交通系统重性充分理解必须特关注贫民窟特世界问题方面希中国够成探索城市发展先行者事实解决城市贫民窟挑战利推广绿色技术生源绿色业务模式发展方面中国已走前期着更密切更广泛持续发展方面中国合作努力更加效明智利星球限然资
源继续介绍宣传持续性实现方式贯穿生产消费贸易环节政策制定中型企业运营方面全面践行
更加努力开发生源起努力应气候变化鼓励城镇够力推行减缓适应措施绿色济核心精髓必少样真正实现持续性发展样发展全世界城市国家社会济环境目标综合起2014年世界国领导会齐聚里约热卢参加联合国持续性发展会议里会重新明确政治承诺寻找发展差距应20年前球峰会举办涌现新挑战会议予厚里位发出邀请鉴中国海2014年世博会验里约精神次发扬光
女士先生中国海世博会落幕会铭记心收拾行程准备回国时候希继续字眼传播世界海世博会联合国展馆已全世界传达坚定信息分享知识交流文化秉承愿建设更加美世界样够更加充实够团结起会获成功海愿景永远永存融入日讨生活工作中努力建立更加美世界谢谢位聆听
第四篇:3月25日联合国秘书长潘基文致辞
3月25日联合国秘书长潘基文致辞
奴隶制跨西洋奴隶贸易受害者国际纪念日致辞
following are un secretarygeneral ban kimoon’s remarks on the
international day of remembrance of the victims of slavery and the
transatlantic slave trade in new york 25 march
this year a son of africa was sworn in as president of the united states history’s greatest forced migration have fought long and hard for justice
assimilation and respect that fight continues today
年非洲位子宣誓美国总统许说400年前开始史诗般旅程座里程碑南北美洲加勒海历史逼迫移民裔直进行漫长艰难斗争继续斗争争取正义
融入尊重
the international day of remembrance of the victims of slavery and the transatlantic slave trade honours the millions of africans violently removed from their homelands and cast into slavery estimates vary of how many millions of men and women were transported what is not in dispute is the trade or the subsequent era of colonization and here in the new world and in europe and elsewhere people of african descent still struggle daily against
奴隶制跨西洋奴隶贸易受害者国际纪念日纪念数百万强行赶出家园沦奴隶非洲底百万男女运走估计数字相毫争议种卑劣贩运遗留果非洲尚未奴隶贸易破坏中殖民时代恢复元气西洋两岸欧洲方非洲
裔日奋争摆脱分深陷贫困根深蒂固偏见
despite the official abolition of slavery racism still pollutes our world so too do contemporary forms of slavery these include bonded servitude forced prostitution and the use of children in warfare and the international drug trade
it is essential that we speak out loud and clear against such abuses the universal declaration of human rights states that all human beings are born
free and equal in dignity and rights failure to observe this fundamental
奴隶制已正式废种族义沾污着世界代形式奴隶制包括债役奴役强迫卖淫利童事战争国际毒品贸易沾污着世界必须站出声疾呼反种恶行世界权宣言指出: 皆生尊严权利均等 遵守基原
直接导致惨道奴役恐怖种族灭绝
speaking out is the theme of this year’s observance it asks us to break the silence beat the drum since the dawn of humanity in africa drums have common humanity today i will beat the drum i urge everyone everywhere to beat the drum we must proclaim that black or white man or woman we are our diversity and work together for our common goals
声疾呼年纪念活动题求破沉默击鼓呐喊 类非洲起步鼓成历史脉搏协助欢庆类天敦促方击鼓宣布黑白男女体音乐家演奏时表演相互关必须紧互相尊重欢庆姿彩目标携起手
够实现
第五篇:联合国秘书长潘基文球日致辞
联合国秘书长潘基文球日致辞(双语)
secretarygeneral's message on international mother earth day
each year on mother earth day we reflect on our relationship with the planet that supports us the air we breathe the water we drink and the soil that grows our food are part of a delicate global ecosystem that is increasingly under pressure from human activities from tropical deforestation to depleted ocean fisheries from growing freshwater shortages to the rapid decline of biodiversity and increasingly polluted skies and seas in many parts of the world we see the heavy hand of humankind
年度球母亲日球关系进行反省呼吸空气饮水生长食物土壤全球脆弱生态系统部分系统承受类活动压力日益加热带雨林砍伐海洋渔业枯竭淡水日益紧缺生物样性迅速退化世界许区空气海洋污染日趋严重感类双手重量
as our population grows we have to recognize that our consumption of the planet’s resources is unsustainable we need a global transformation of attitude and practice it is especially urgent to address how we generate the energy that drives our progress burning fossil fuels is the principal cause of climate change which increasingly threatens prosperity and stability in all regions that is why world leaders have pledged to reach a global legal climate agreement in 2014
世界口断增长必须认识球资源消费法持续必须根改变态度做法务急解决生产推动社会进步源问题燃烧化石燃料造成气候变化原日益威胁着世界区繁荣稳定正世界国领导承诺2014年全球气候问题达成协议
action on climate change presents multiple opportunities to reset our relationship with mother earth and improve human wellbeing especially for the poorest and most vulnerable sustainable energy for all can increase health wealth and opportunity for billions of people as can climatesmart agriculture more efficient cities and better managed and protected forests
采取行动应气候变化带种机会够调整球母亲关系改善类特贫困脆弱群体福祉农业实现气候智化城市提高效力森立更理保护增进数十亿民健康财富机会提供持续源样够实现目标
to generate ambitious action on the ground and raise momentum for a new climate treaty in 2014 i am convening a climate summit in new york on 23 september this year i am inviting heads of state and government along with private sector and civil society leaders to showcase initiatives and forge alliances that can help launch a sustainable future but they need support and encouragement for change is never easy so today on international mother earth day i appeal to all people everywhere to raise their voices speak out on behalf of this planet our only home let us care for mother earth so she can continue to care for us as she has done for millennia
促进规模实际行动2014年新气候条约营造势头年9月23日纽约召开气候问题峰会邀请国元首政府首脑私营部门民间社会领导建言献策结成联盟实现持续未做出贡献变化总困难必须支持鼓励值国际球母亲日呼吁世界国民发出呼声——球唯家园发出呼声千年球母亲直顾着应该回报球球够继续顾
文档香网(httpswwwxiangdangnet)户传
《香当网》用户分享的内容,不代表《香当网》观点或立场,请自行判断内容的真实性和可靠性!
该内容是文档的文本内容,更好的格式请下载文档