合编号:
Contract NO
签订点:
Signed at
签订日期:
Date
买方:
The Buyers:
卖方:
The Sellers:
双方意列条款买方售出列商品:
The Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the following goods on terms and conditions as set forth below:
(1)商品名称规格包装
(1)Name of Commodity Specifications and Packing (2)数量
(2)Quantity
(3)单价
(3)Unit Price
(4)总值
(4)Total Value
(装运数量允许 增减)
(Shipment Quantity more or less allowed)
(5)装运期限:
(5)Time of Shipment:
(6)装运口岸:
(6)Port of loading:
(7)目口岸:
(7)Port of Destination:
(8)保险 方负责合总值110投保_____险
(8)Insurance:To be covered by the___for 110 of the invoice value against_______
(9)付款:保兑撤销转分割期电报套汇条款见票出票____天期付款信证信证_____受益允许分批装运转船该信证必须______前开卖方信证效期应述装船期第15天中国______期否卖方权取消售货合约行通知保留发生切损失索赔权
(9)Terms of Payment:By confirmed irrevocable transferable and divisible letter of credit in favour of _____payable at sight with TT reimbursement clause___days’sightdate allowing partial shipment and transshipment The covering Letter of Credit must reach the Sellers before _____and is to remain valid in _____China until the 15th day after the aforesaid time of shipment failing which the Sellers reserve the right to cancel this Sales Contract without further notice and to claim from the Buyers for losses resulting therefrom
(10)商品检验:中国________签发品质数量重量包装卫生检验合格证书作卖方交货
(10)Inspection:The Inspection Certificate of Quality Quantity Weight Packing Sanitation issued by_______of China shall be regarded as evidence of the Sellers’ delivery
(11)装运唛头:
(11)Shipping Marks:
条款:
OTHER TERMS:
1 异议:品质异议须货目口岸日起30天提出数量异议须货目口岸日起15天提出均须提供卖方意公证行检验证明责属卖方者卖方收异议20天答复买方提出处理意见
1 Discrepancy:In case of quality discrepancy claim should be lodged by the Buyers within 30 days after the arrival of the good
s at the port of destination while for quantity discrepancy claim should be lodged by the Buyers within 15 days after the arrival of the goods at the port of destination In all cases claims must be accompanied by Survey Reports of Recognized Public Surveyors agreed to by the Sellers Should the responsibility of the subject under claim be found to rest on the part of the Sellers the Sellers shall within 20 days after receipt of the claim send their reply to the Buyers together with suggestion for settlement
2 信证应明确规定卖方权装少装注明百分数实际装运数量议付(信证金额售货合约金额增加相应百分数)
2 The covering Letter of Credit shall stipulate the Sellers’s option of shipping the indicated percentage more or less than the quantity hereby contracted and be negotiated for the amount covering the value of quantity actually shipped (The Buyers are requested to establish the LC in amount with the indicated percentage over the total value of the order as per this Sales Contract)
3 信证容须严格符合售货合约规定否修改信证费买方负担卖方负修改信证延误装运责保留发生切损失索赔权
3 The contents of the covering Letter of Credit shall be in strict conformity with the stipulations of the Sales Contract In case of any variation there of necessitating amendment of the LC the Buyers shall bear the expenses for effecting the amendment The Sellers shall not be held responsible for possible delay of shipment resulting from awaiting the amendment of the LC and reserve the right to claim from the Buyers for the losses resulting therefrom
4 约定保险买方投保者外卖方中国保险公司投保买方需增加保险额需加保险装船前提出卖方意代投保费买方负担
4 Except in cases where the insurance is covered by the Buyers as arranged insurance is to be covered by the Sellers with a Chinese insurance company If insurance for additional amount and or for other insurance terms is required by the Buyers prior notice to this effect must reach the Sellers before shipment and is subject to the Sellers’ agreement and the extra insurance premium shall be for the Buyers’ account
5 力抗拒事卖方售货合约规定期限交货交货卖方负责卖方必须立电报通知买方果买方提出求卖方应挂号函买方提供中国国际贸易促进委员会关机构出具证明证明事存买方领进口许证认系属力抗拒范围
5 The Sellers shall not be held responsible if they fail owing to Force Majeure cause or causes to make delivery within the time stipulated i
n this Sales Contract or cannot deliver the goods However the Sellers shall inform immediately the Buyers by cable The Sellers shall deliver to the Buyers by registered letter if it is requested by the Buyers a certificate issued by the China Council for the Promotion of International Trade or by any competent authorities attesting the existence of the said cause or causes The Buyers’ failure to obtain the relative Import Licence is not to be treated as Force Majeure
6 仲裁:执行合约关合约发生切争执双方应友方式协商解决果协商解决应提交中国国际济贸易仲裁委员会根该会仲裁规进行仲裁仲裁裁决终局双方约束力
6 Arbitration:All disputes arising in connection with this Sales Contract or the execution thereof shall be settled by way of amicable negotiation In case no settlement can be reached the case at issue shall then be submitted for arbitration to the China International Economic and Trade Arbitration Commission in accordance with the provisions of the said Commission The award by the said Commission shall be deemed as final and binding upon both parties
7 附加条款(合条款附加条款抵触时附加条款准):
7 Supplementary Condition(s)(Should the articles stipulated in this Contract be in conflict with the following supplementary condition(s)the supplementary condition(s)should be taken as valid and binding)
卖方(Sellers) 买方(Buyers):
文档香网(httpswwwxiangdangnet)户传
《香当网》用户分享的内容,不代表《香当网》观点或立场,请自行判断内容的真实性和可靠性!
该内容是文档的文本内容,更好的格式请下载文档