国际商务英语中翻译的重要性


    国际 商务英语中翻译重性

     摘:商务英语翻译日益纷繁国际商务活动中愈益显著许商务翻译工作者语言研究者角度探寻商务翻译原策略 研究忽视商务文功研究文首先分析商务文微观层面词特点句法特征篇章结构重点分析交际目视商务文商务场合中交际事件具信息型呼唤型等功文章进德国功翻译理尤翻译目提出目性法指导商务翻译活动高原连贯性忠实性法确保译文文功实现忠诚原求译者具高度责心读者负责必须尊重原文作者协调译文目原作者意图出结商务翻译应该注重译作新文化语境里传播接受作种跨文化传递行终目效果时强调译者整翻译程中起作


    关键词:商务英语翻译翻译目目性法连贯性法忠诚法





























    前 言


    世界济全球化体化进程中国际商务活动日益纷繁英语国际政治济文化科技方面作愈益显著尤商务英语济科技社会发展做出突出贡献成社会发展必然产物统计全世界16亿英语第语言第二语言外语群中90天商贸英语交道(刘法公2000)庞商务文化群体英语社会群体交际程中社会功翻译引起语言研究工作者重视许学者纷纷研究商务英语文体特征语言特点(廖英2004)探索现代商务英语翻译策略(段梦敏2005)翻译原(刘法公2000)学者跨学科视野研究商务翻译系统功语言学语域理语篇分析等理应商务语篇翻译研究中商务英语语言研究翻译策略翻译原探索固然重研究倾语言学微观词句层面研究忽视商务文功研究缺乏具体理指导鉴文首先视商务文商务场合中交际事件通宏观层面翻译目文功微观层面篇章结构句法特征词特点相结合探讨功翻译理商务翻译实践活动中指导性行性













    目 录

    1德国功翻译理1
    2.商务英语语言特征文体风格………………………………………………1
    21商务英语词汇方面特点………………………………………………………2
    211专业词汇词义专词义歧义存 ………………………………2
    212词正式严谨 …………………………………………………………………3
    22商务英语句法特点 …………………………………………………………3
    23 商务英语语篇风格特点 ……………………………………………………4
    3.功翻译理商务文翻译 …………………………………………………4
    31 商务文功翻译 …………………………………………………………4
    32目性法指导商务翻译活动高原 …………………………………5
    33 连贯性忠实性法确保译文文功实现………………………………6



















    国际商务英语中翻译重性

    1德国功翻译理
    功派翻译理20世纪70年代产生德国代表物卡塔琳娜•莱思(Katharina Reiss)汉斯•弗米尔( Hans J Vermeer)贾斯特•霍斯•曼特瑞(Justa Holz Manttari)克里丝汀•诺德(Christiane Nord)早1971年卡塔琳娜•莱思翻译批评性限制(Possibilities and Limitations in Translation Criticism)书中提出功义翻译批评理指出理想译文应该概念性容语言形式交际功原文等(The ideal translation would be one in which the aim in the TL is equivalence as regards the conceptual content linguistic form and communicative function of a SL (1977 translation 1989 112))称种翻译综合性交际翻译(integral communicative performance)(1977 translation 1989 114)试图创立种基源语语篇目语语篇功关系翻译批评模式(张美芳2005)时认翻译具体求(translation brief)等值实现译者应该优先考虑译文功特征等原莱思提出种翻译功优先等标准翻译批评家赖原文特征分析根翻译环境判断译文否具功(张美芳2005)文类型功翻译方法联系起提出信息型表达型诱导型三功文类型莱思种分类译者交际功语言标记功翻译组成部分感觉更敏锐(Texttype classifications sharpen the translator’s awareness of linguistic markers of communicative function and functional translation units Nord 2001 38)助译者根文类型交际功选择翻译策略
    汉斯•弗米尔摆脱等束缚创立功派奠基理翻译目(Skopos theory) 核心概念:决定翻译程素整体翻译行目(张美芳2005)贾斯特•霍斯•曼特瑞进步发展目提出翻译行(Translational action)概念探讨包括文转换跨文化转换形式着重述翻译程行参者角色翻译程发生环境三方面问题
    目认译预期目决定翻译方法策略翻译程中应遵循三总体原目原(skopos rule)连贯原(coherence rule) 忠实原(fidelity rule)翻译应遵循首法目法换言整翻译程包括翻译方法翻译策略选择翻译行达目决定目翻译行达目概括三种:译者目译文交际目某种特殊翻译手段达目中译文交际目般情况外两目更重交际目通常翻译行发起决定译者参译文目确定连贯法(coherence rule)指译文须符合篇连贯(intratextual coherence)求针译文语篇部译入语文化间关系言忠实原指译文原文间应符合篇际连贯(intertextual coherence)求针译文语篇原文语篇间关系言似通常说译文应忠实原文说法忠实法必须首先服目法连贯法
    世纪进入10年时候德国学者诺德(Christiane Nord)进步拓展功派理目原基础翻译中语篇分析提出忠诚原(loyalty principle)译者道德观念提出新求目法忠诚原构成功学派翻译理两支柱
    2.商务英语语言特征文体风格
    商务英语属功性语言范畴英语种社会功变体英语商务场合中应涉技术引进外贸易招商引资外劳务承包合国际合国际金融涉外保险国际旅游海外投资国际运输等等贸英语源普通英语基础完全具普通英语语言学特征时商务知识普通英语综合体(张新红2003)具独特性种独特性集中方面:
    21商务英语词汇方面特点
    商务英语语言形式词汇容等方面专业知识密切相关承载着商务理商务实践等方面信息专业词汇精确商务语言词汇特点例:sole license(排性许证)exclusive license(独占性许证)两者精确含义意交换前者表示许证交易中技术受方协议效期间协定区许证项技术具独占权许授予第三方许规定区该技术出售该产品许证者表示许方样容许证协议受该域第三方连许该区该项技术(胡庚申2001:154):antidumping measures (反倾销措施)quotafree products (非配额生产)investment in nonproductive projects (非生产性投资)clearance sale (清仓削价销售)closed cargo (列入表定运费货物)等等

    211专业词汇词义专词义歧义存
    商务英语普通英语特点许专业词汇词义变化DP (document against payment) 付款交单什文中指出口方委托银行收款时指示银行付款(进口方)付清货款时交出货运单交单付款条件类似词胜枚举:FOB CIF invoice and letter of credit等等商务英语中乏准专业词汇词场合语境中含义例:instrument of payment ( 支付工具)instrument of pledge(抵押契)instrument of ratification(批准证书)instrument of acquisition (购置证)请译例:
    例[1]
    A confirmed irrevocable letter of credit shall be established within 15 days after the conclusion of the contract and such letter of credit shall be maintained at least 15 days after the month of shipment for the negotiation of the relative draft If the Buyers fail to provide such letter of credit in the Sellers’ favor as prescribed above the Sellers shall have the option of reselling the contracted goods for the account of the Buyers or delaying any shipment andor canceling any orders at any time on the Buyers’ account and risk
    保兑撤销信证须合约签订十五天开立该信证须货物付运月份少十五天继续效便议付关汇票果买方未卖方提供规定信证卖方权选择转售合约规定买房货物推迟付运()时撤销订单损失风险买方承担
    (方梦:应翻译教程第132页)
    述例子中划线词语涉贸知识专业词汇negotiation词通常作谈判解处表示卖方收取贷款货运单签发汇票售银行种议付行样negotiable 通常指谈判财政金融指兑现支票等贸英语解读翻译时定根语境确定语义概念严密准确避免产生歧义

    212词正式严谨
    通常商务英语词较正式尤合法律文英语选词更严谨 prior to 者 previous to before expiry end certify prove 等例:
    例[2]
    应乙方请求甲方意派遣技术员帮助乙方安装设备 At the request of Party B Party A agrees to send technicians to assist Party B to install the equipment
    Assist 词商务英语合文中help显更体更正式:转assign解释construe召集convene签字execute时interim参加partake遣返repatriate等等
    22商务英语句法特点
    商务英语语句特点简洁严密性商业活动特点问题更加注重表达效果准确性时效性逻辑性(张新红2003)商务英语语句简洁明快体现商务信函语句贸合法律属性长句复合句列复合句等语句结构更严密细节更突出更突出法律效果
    面封接受报盘信函样例:
    例[3]
    Gentlemen
    Re Computers
    With reference to your letter of May 8 we are pleased to accept your offer of 200 sets of ICM4 computers as per your Quotation Sheet No9042000
    Please go ahead and apply for your Export Licence
    As soon as we are informed of the number of the Export Licence we will open the LC by fax
    Yours truly
    敬启者:
    事:计算机
    参见贵方5月8日函高兴接受贵方第9042000号报价单报ICM4型计算机200台着手办理申请出口许证接许证号码通知电开信证

    (廖英莫树2004:2122)
    信函简洁严密语句特点表现简单句简短列句简短复合句体现商务信函时效性信息性公事公办特点
    面例句引维纳条约法公约第31条第2款
    例[4]
    The context for the purpose of the interpretation of a treaty shall comprise in addition to the text including its preamble and annexes
    Any agreement relating to the treaty which was made between all the parties in connexion with the conclusion of the treaty
    Any instrument which was made by one or more parties in connexion with the conclusion of the treaty and accepted by the other parties as an instrument related to the treaty
    解释条约言文处指连弁言附件约文外应包括(甲)群体事国缔结条约定条约关协定(乙)事国缔结条约定事国接受条约关文书文书
    (韩征瑞国际条约语言风格汉译技巧)
    法律条文中长句较条约语言中量长句尤显著长句结构复杂负载含义包含信息量

    23 商务英语语篇风格特点
    根商务英语商务交际活动中功商务英语类语篇分商务信函(business correspondence)备忘录(Memorandum)会议纪(Synopsis of Minutes)广告(Commercials)报告(Report)通知(Notice)说明书(Specification)协议合(Agreement or Contract)种相关单表格(Bills and Forms)语篇作属特定语篇体裁特定语篇体裁求特定语篇结构(黄国文2001)纲式结构 (schematic structure) 体现式样(organizational patterns) (张美芳2001)广告呈[标题正文(带插图)商品+品名+厂名推销口号]结构商务合篇章结构程式化表述结构条目化特征等
    整语篇角度商务英语篇章尤商务英语应文具完整(Completeness)简洁(Conciseness)具体(Concreteness)正确(Correctness)清晰(Clearness)礼貌(Courtesy)体谅(Consideration )等七语篇特点特点商务语言中应遵循七原 (庄学艺周耀宗1993杨彩梅陈利文2000)完整原求信息接受者提供必需信息简洁原求商务信函言简意赅少文字表达清楚需表达意思损完整礼貌具体原求商务应文具体明确具说服力报盘盘理赔时需具体事实数正确原指商务文书容必须语言标准叙述恰数字正确商业术语正确理解清晰原求商务文书题突出层次分明读性强礼貌原求商务文书语言委婉真诚恳切时表现出方利益考虑态度体谅原顾求愿感情等采收信态度(youattitude)避免采取写信态度(weattitude)

    3.功翻译理商务文翻译
    31 商务文功翻译
    商务文属信息型文传递信息目注重信息传递效果实文体信息呼唤功突出例商贸信函业务交商务合体现出种告规定功合规定方事权利义务事方具法律约束力广告受众宣传推销产品消费者产生购买欲购买行
    鉴商务体裁着交际目功翻译策略应概例翻译商务合时采功性化原(贾文波2004)保证相关信息准确传递合双方认利贯彻执行时注意种文体特语域特征尺牍规约(stylistic conventions)广告翻译应劝购功相似基原译文应原文致相宣传效果信息传递功移情感召功广告翻译功相似求字字等忠实翻译种极灵活等:广告翻译受众否原广告受众样乐掏钱买商家宣传广告产品
    总商务翻译求译员首先精通两种语言文化语言学翻译理翻译策略技巧等知识熟知商务文文格式术语行文字符合尺牍行业规范样翻译实践中够充分考虑翻译目文功句法结构词特点做原文译文信息等种目交际行中功翻译理够宏观角度指导译者进行商务翻译活动
    32目性法指导商务翻译活动高原
    功学派翻译定目者说实现定功目中整翻译行目决定翻译程高法(The prime principle determining any translation process is the purpose (Skopos) of the overall translational action) (Nord 2001 27)翻译目翻译作种基原文文处理程原文位神圣侵犯仅仅译者信息源(offer of information)种 (Nord 2001 25)商务翻译活动中译者果没委托进行翻译客户里份说明翻译目翻译求(translation brief)话原文作者意图译文预期功译文读者译文接受时间空间成译者进行某翻译行目译文预期功指译文原文功基相信息功(informative function)呼唤功(appellative function)译文预期读者(target addresses)封商务信函接收者商务合契约方某产品针消费者等等明确翻译求译者制定翻译策略
    商务文翻译源语语篇目语语篇间建立种功等关系目语篇源语语篇思想容语言形式交际功等方面实现等(Reiss 1971)完成完整交际行(ibid)信息传达真实性’读者效应类文翻译核心’(贾文波2004)请译例:
    例[5]
    Dear Sir
    We are glad to note from your letter of the 1st May that you as exporters of Chinese Cotton Piece Goods are willing to establish direct business relations with us This coincides with our desire
    At present we are interested in Printed Shirting and shall be pleased if you will kindly send us by airmail catalogues sample books and all necessary information regarding Printed Shirting so as to acquaint us with the material and workmanship of your supplies Meanwhile please quote us lowest price C I F Lagos inclusive of our 5 commission stating the earliest date of shipment
    Should your price be found competitive and delivery data acceptable we intent to place a large order with you
    Your early reply will be highly appreciated
    Yours faithfully
    33 连贯性忠实性法确保译文文功实现
    功目提出连贯性法忠实性法程度助译者较实现译文文功译者进行翻译提供两基翻译标准:(1) 连贯性法求译文必须接受者理解实现语连贯(2) 忠实性法求译文忠实原文实现语际连贯(仲伟合2005)
    果说翻译事件没发起提出具体翻译求译者应该准确忠实传递原文信息实现源语文译语文化中交际功原指导翻译行译者首先应根已定目标判断源语文形式功否符合目标文化根求译语文源语文间关系实现汉斯•弗米尔提出语际连贯时译语文目标语文化中达效交际译者应做译语文部连贯译文译文读者接受理解者说译文接受者交际情境中连贯请面译例:
    例[6]
    Any failure or delay in the performance by either party hereto of its obligations under this Agreement shall not constitute a breach hereof or give rise to any claims for damages if and to the extent that it is caused by occurrences beyond the control of the party affected including but without limiting the generality of the forgoing acts of governmental authority acts of god strikes or concerted acts of workmen fires floods explosions wars riots storms earthquakes accidents acts of a public enemy rebellion insurrection sabotage epidemic quarantine restrictions shortages of labor materials or supplies failures by contractors or subcontractors transportation embargoes failures or delays in transportation rules regulations orders or directives of any government or any state subdivision agency or instrumentality thereof or the orders of any court of competent jurisdiction
    协议方未履行基协议规定义务延误果发生该方法控制事件造成范围构成协议违反引起赔偿损失求类事件局限述般概念前提包括:政府行然界行工罢工联合行动火灾水灾爆炸战争暴乱风暴震事社会公敌行叛乱起义破坏传染病隔离控制劳动力原材料物资短缺承包者分包者未履约禁运运输方面未履约延误政府国家属部门机构组织条例规定命令指示辖权法院命令
    (张新红李明2003:195)
    原文选抗力条款句法结构复杂附加成分句子构成段落 滴水漏表达部分间关系体现商务合行文严谨逻辑严密特点
    译文词正式规范具商务合语特专业性单性稳重性译者透彻理解原文没死搬硬套原文复杂句法结构重新组织译文原语under this Agreement置句首突出题然if and to the extent that it is caused by occurrences beyond the control of the party affected including…句陈述条件拆分处理置两处条件综述部分置语谓语间occurrences beyond the control of the party affected包括具体容放单独句子里样译文然调整原文语法结构保持信息结构符合译语表达规范译语接受者思维惯做语连贯时译者遵循忠实容远忠实形式重原实现语际连贯翻译时须遵循原文语言形式原文仅仅提供信息语言表达必须译语形式追求完全种原文译文功等(贾文波2004)

    忠实性法求译文忠实原文实现篇际连贯种译语语篇源语语篇忠实苛求语法句子结构致单纯语义等值求译者准确原文语言信息译文语言表达出实现信息涵相等信息等值商务文具显著特征文连贯性体现文程式化术语致方面商务翻译言忠实性应体现译文应精确传译商务术语做译文简洁严密庄重译文规范性整体性礼貌功等方面等例:
    例[7]
    By Irrevocable Letter of Credit available by Sellers documentary bill at sight to be valid for negotiation in China until 15 days after date of shipment the Letter of Credit must reach the Sellers 30 days before the contracted month of shipment
    原译文:
    取消信证卖方期付单票协商效期应装运期15天中国期该信证必须合规定装运月份前30天达卖方
    原译文起码四处翻译妥:第Irrevocable Letter of Credit 应译撤销信证第二documentary bill at sight 中bill 涉外合支付中票指汇票documentary bill应译单汇票第三negotiation涉外票结算中指the giving of value for bills (drafts) or documents by the bank authorized to negotiate 行话应该议付第四until 15 days after date of shipment应该装运期15天
    改译:撤消信证卖方期单汇票议付效期应装运期15天中国期该信证必须合规定装运月份前30天达卖方
    (胡庚申王春晖2001:234)
    商务文翻译忠实性求译文较高程度准确性种准确性求商务术语正确运外更重求传递原文包含基信息方面较少失真商务翻译失真含糊词会造成严重果产生贸易纠纷甚诉讼迭起请译例:
    例[8]
    客商开发区企业分利润汇出境外时免征税
    Profits gained by the investors and businessmen from the Development Zone enterprises will be exempted from tax when remitted out of China ( 宁波市济技术开发区宣传册 第15页)
    译文两处没做忠实原文说歪曲原文信息第原文客商开发区企业分利润译profits gained by the investors and businessmen from the Development Zone意思已改变意客商开发区营企业产生利润概念原文分利润应译dividend 指企业利润中出部分外商投资营股份分配红利(dividend)概念profits gained 第二原文免征税概念具体译文be exempted from tax变免征税概念模糊信息传递扭曲应译be exempted from personal income tax第三汇出境外时译成when remitted out of China暗含征税汇款时进行意原文汇出境外时涵处时实英语if ( 条件)译 if remitted out of China 忠实表达原文信息
    (刘法公2000)
    宁波市济技术开发区宣传册种忠实译文容易造成外商济政策曲解外商造成错觉营企业获利润免征税汇出境外
    译例表明功翻译理目性原连贯性原忠实性原确保译语文文化中交际功然译文文源语文忠实求译者应时原文译文环境负责原文信息发送者(发起)目标读者负责诺德称责忠诚(Nord 1991 3(1) 91109)忠诚原指译者应该译文接受者原文生产者负道义责体现种际关系忠诚原认译者必须译文接受者解释作切样做原译者应尊重原文作者协调译文目作者意图(仲伟合1999:49)
    商务翻译活动中翻译文封商务信函产品说明书企业介绍国际贸易中单表格商务合商务文献译者具备商务翻译需语言知识专业知识时首先应具高度责心严肃认真丝苟工作作风认真研究分析原文中概念层信息正确理解原文作者(发起)意图认真核译文中术语数字概念做译文准确传情达意实现预期交际效果
    结束语

    商务文功文发送者根交际目采取交际策略选择文形式决定商务信函商务合会议纪产品广告等交际目功文形式交际目决定信息型呼唤型文功商务翻译属应翻译范畴目实现译文译语文化环境中期达种种交际功功翻译理突破传统译中等理束缚目光投射译作新文化语境里传播接受注意翻译作种跨文化传递行终目效果注意译者整翻译程中起作(谢天振2001:4)该理商务翻译活动宏观角度提供理目性原商务翻译工作者指明方语言等桎梏中解放出篇际连贯原确认源语文译者提供信息 fer of information)作译者应根翻译求原文信息进行取舍篇连贯求译文逻辑严密符合目语表达惯实现译文语环境中交际功忠实原属连贯法二者必须服目法诺德功+忠诚原尤忠诚原求译者具高度责心读者负责必须尊重原文作者协调译文目原作者意图





















































    参考文献
    [1] Nord Christiane Translating as a Purposeful Activity Functionalist Approaches Explained[M] Shanghai Shanghai Foreign Language Education Press 2001
    [2] Nord christiane Skopos loyalty and translational conventions [J] Target 1991 3(1) 91109
    [3] Vermeer Hans J(1989b) Skopos and Commission in Translational Action [A] Andrew Chestman Readings in Translation [C] Helsinki Oy finn Lectura Ab 1989 173189
    [4] Vermeer Hans J Voraussetzungen für eine TranslationstheorieEinige Kapitel Kulturund Sprachtheorie Heidelberg Groos 1986
    [5] 段梦敏 现代商务英语翻译策略[J] 海:中国科技翻译2005(8)
    [6] 方梦 英汉汉英应翻译教程[M] 海:海外语教育出版社2005
    [7] 韩征瑞 国际条约语言风格汉译技巧
    [8] 胡庚申等 国际商务合起草翻译[M] 北京:外文出版社2001
    [9] 黄国文 语篇分析理实践[M]海:海外语教育出版社2001
    [10] 贾文波 应翻译功观[M] 北京:中国外翻译出版公司2004
    [11] 廖英 国际商务英语语言翻译研究[M] 北京:机械工业出版社2004(10)
    [12] 刘法公 商贸汉英翻译原探索[J] 中国翻译 2000(1)
    [13] 洪 文功翻译策略[J] 中国翻译 2002(5)
    [14] 谢天振 翻译学构建中问题思考[J] 中国翻译2001(4)
    [15] 张美芳 功加忠诚—介评克里丝汀•诺德功翻译理[J] 外国语2005 (1)
    [16] 张新红等 商务英语翻译 [M] 北京 高等教育出版社2003
    [17] 仲伟合等 功翻译理法律翻译中适性[J] 语言翻译2005 (3)
    [18] 仲伟合钟钰.德国功派翻译理[J]. 中国翻译.1999 (3)
    [19] 庄学艺等 外贸业务函电[M] 海:海外语教育出版社1993






    文档香网(httpswwwxiangdangnet)户传

    《香当网》用户分享的内容,不代表《香当网》观点或立场,请自行判断内容的真实性和可靠性!
    该内容是文档的文本内容,更好的格式请下载文档

    下载文档到电脑,查找使用更方便

    文档的实际排版效果,会与网站的显示效果略有不同!!

    需要 20 香币 [ 分享文档获得香币 ]

    下载文档

    相关文档

    国际商务英语商务术语总结

    国际商务英语商务术语总结

    6年前   
    4560    0

    国际商务的概念英语翻译

    国际商务的概念英语翻译  The Concept of International Business   1. What Is Business?什么是商务? Traditionall...

    13年前   
    14321    0

    论成本管理在项目管理中的重要性

    论成本管理在项目管理中的重要性  随着市场经济中企业竞争的日益激烈,项目成本管理的重要性越来越为人们所重视,成本管理已经成为施工项目管理向深层次发展的主要标志和不可缺少的内容。成本管理作成为施...

    9年前   
    653    0

    插画在书籍设计中的重要性

    摘 要我在日常学习和工作的生活中,发现人文社科通识类读物大都用通俗易懂、涵盖广泛、以古喻今的内容及写作方式,较能满足现代大众们的阅读心态与需求。如果在书本中再配有生动、趣味性强的插画,则更容...

    3年前   
    1108    0

    2018年论国际公关礼仪的重要性

    论国际公关礼仪的重要性  1)社交礼仪  在人际交往中,波兰人的举止优雅,语言文明,彬彬有礼,是世人有口皆碑的。  同外人打交道时,波兰人对称呼极其重视。他们的习惯,是要尽可能地采用郑重其事一...

    5年前   
    361    0

    试述商务英语翻译与茶叶出口词汇探讨

    试述商务英语翻译与茶叶出口词汇探讨摘要:我国作为生产茶叶的大国之一,历史悠久,自古以来就有着十分浓厚的茶叶种植基础,因此,在茶叶进行出口贸易的过程中,就必须考虑到商务英语中茶叶出口词汇的翻译结...

    1年前   
    296    0

    国际工程合同及其在管理中的作用

    国际工程合同及其在管理中的作用开栏语:合同在国际工程中占据着中心地位,体现了相关的法律法规和惯例,规范了当事人的权利、责任与义务以及工程实施过程中的风险分担,是国际工程参与各方实施工程管理的基...

    11年前   
    700    0

    翻译

     岗位描述 翻译 岗位名称: 翻译 直接上级: 商务中心领班 本职工作: 为客人提供翻译服务 工作责任: 1. 按照客人要求提供口语和文字翻译。 2. 按照饭店规...

    6年前   
    24806    0

    国际经济贸易专业论文二:网络经济在国际经济贸易的重要性

    国际经济贸易专业论文二:网络经济在国际经济贸易的重要性  摘要:随着我国科技水平的不断提高,网络在人们生活中的应用日益广泛,而且应用范围也逐渐扩大。网络已经从最开始的为人们提供各种信息资源逐渐...

    1年前   
    267    0

    山乡经济发展中解放思想的重要性

    推进山乡经济发展 解放思想是关键    内容摘要:当前贵州省全省上下以中央2号文件为指引,贯彻落实科学发展观,全省“解放思想、推动跨域”活动正如火如荼开展。偏远山乡由于受地理条件等因素的制...

    11年前   
    10842    0

    工会在医院文化建设中的重要性及对策建议思考

    工会在医院文化建设中的重要性及对策建议思考工会作为党领导下的基层群众组织,在医院的发展过程中不仅发挥着凝聚人心的作用,更是培养医务人员医德及岗位奉献精神的重要组织。在医院工会的促进下,有利于营...

    3年前   
    575    0

    浅谈教学策略在物理教学中的重要性

    浅谈教学策略在物理教学中的重要性【摘要】初中物理学科理论性较强,知识点繁多,学生学习起来不容易接受和理解,教学效果较差。因此,在初中物理课堂教学中引进生活元素进行知识传授和能力培养可以改变落后...

    4年前   
    917    0

    论人力资源管理在行政管理中的重要性

    人力资源管理是企业在发展过程中所具备的重要管理手段之一,在坚持与时俱进原则的基础上,利用现代化管理措施、管理理念对企业人力资源进行合理规划和配置,并采用其他辅助手段来提升人力资源的综合效益,以促...

    3年前   
    985    0

    企业中公关礼仪的重要性

    企业中公关礼仪的重要性  中华民族素有“礼仪之帮”的美誉,可谓历史悠久,我国历史上第一位礼仪专家孔子就认为礼仪是一个人:“修身养性持家立业治国平天下”的基础。礼仪是普通人修身养性、持家立业的基...

    12年前   
    544    0

    医疗合同在医患纠纷中重要性

    医患纠纷与医疗合同论文      在我国,医疗纠纷不断增多。从建设和谐社会、和谐医患关系的角度出发,医患冲突作为一种社会热点问题,应该引起社会各界的高度重视。医患关系龌龊的根源,在于我们对其...

    11年前   
    10847    0

    安全检查在安全监理工作中的重要性

    浅论**检查在**监理工作中的重要性 江苏誉达工程项目管理有限公司    王东泉  建筑施工多数是露天作业,受环境、气候的影响较大;建筑施工队伍是一个多工种组成的队伍,人员多、工种繁杂,再...

    11年前   
    10654    0

    浅谈《道德与法治》在小学教育中的重要性(1)

    摘要:《道德与法治》这门课程对学生的成长起着至关重要的作用,是教育中必不可少的。这门课程不仅能使学生树立正确合理的三观,在不良诱惑面前说No,而且能够促

    3年前   
    2950    0

    仪表礼仪:职场中仪表与着装的重要性

    仪表礼仪:职场中仪表与着装的重要性  在现代社会交往过程中,仪表与着装会影响别人对你专业能力及任职资格判断。设想一下,有谁会将一个重要商务谈判任务交于一个蓬头垢面的人呢?下面盘点一下职场中仪表...

    10年前   
    485    0

    浅谈人文关怀在学校管理中的重要性

    一、人文关怀是学校管理的本质要求学校的根本任务是教育学生,培养人才,所涉及的三个客体是:学校管理者、教职工和学生,是一个由“人—人—人”构成的管理体系。因此,学校管理归根到底主要是对人的管理,所...

    10个月前   
    542    0

    客户感知在通信行业客户服务中重要性交流

    客户感知在通信行业客户服务中重要性交流  一、什么是客户感知?  客户感知,即:客户服务接触(service encounter),是客户用来进行产品体验、比较等多种感性认知的综合。  客户感...

    9年前   
    530    0

    文档贡献者

    平***苏

    贡献于2022-04-18

    下载需要 20 香币 [香币充值 ]
    亲,您也可以通过 分享原创文档 来获得香币奖励!
    下载文档

    该用户的其他文档