杭 州 师 范 学
2020 年招收攻读硕士研究生考试题
考试科目代码: 357
考试科目名称: 英语翻译基础
说明:考生答题时律写答题纸否漏批责负
I Directions Translate the following English words abbreviations or terminology into Chinese respectively There are altogether 25 items in this part of the test with one point for each (25 points)
1relay communication
2renminbi as its base currency
3strictly control market access of direct selling industry
4IOT
5Science and Technology Innovation Board
6KimTrump summit
74S dealership
8Notre Dame Cathedral
9ETC
10ShanghaiLondon Stock Connect
11China VI vehicle emission standards
12setjetting
13The Wandering Earth
14nooutsidefoodanddrink policy
15benchmark deposit and lending rate
16Champions of the Earth
17targeted RRR cut
18VR
19registrationbased IPO mechanism
20foreign exchange reserves
21hotel linen
22value added licenses
23crime of endangering public affairs
24lifelong accountability
25commercialization of 5G services
Ⅱ Directions Translate the following Chinese words into English respectively There are altogether 25 items in this part of the test with one point for each (25 points)
1雄安新区总体规划
2停产
3国家科学技术奖
4中国英语力等级
5动产登记
6烈士遗骸
7连环爆炸
8非物质文化遗产
9粤港澳湾区
10剧透
11化球员
12垃圾分类
13仿制药
14税免征项目
15良渚古城遗址
16练兵
17造肉
18国家荣誉称号
19中国特色社会义先行示范区
20中国产问责条例
21外卖
22秀肌肉
23全国重点文物保护单位
24众创业万众创新
25精准扶贫
Ⅲ Directions Translate the following English passage into Chinese one carefully Pay special attention to the faithfulness and expressiveness (50 points)
It is a familiar example of irony in the degradation of words that what a man is worth has come to mean how much money he possesses but there seems a deeper and more melancholy irony in the shrunken meaning that popular or polite speech assigns to morality and morals The poor part these words are made to play recalls the fate of those pagan divinities who after being understood to rule the powers of the air and the destinies of men came down to the level of insignificant demons or were even made a farcical show for the amusement of the multitude
Talking to Melissa(梅丽莎)in a time of commercial trouble I found her disposed to speak pathetically of the disgrace which had fallen on Sir Gavial Mantrap(盖威尔·曼特普) because of his conduct in relation to the Eocene Mines and to other companies ingeniously devised by him for the punishment of ignorance in people of small means a disgrace by which the poor titled gentleman was actually reduced to live in comparative obscurity on his wife's settlement of one or two hundred thousand in the consols
Surely your pity is misapplied said I rather dubiously for I like the comfort of trusting that a correct moral judgment is the strong point in woman (seeing that she has a majority of about a million in our islands) and I imagined that Melissa might have some unexpressed grounds for her opinion I should have thought you would rather be sorry for Mantrap's victimsthe widows spinsters and hardworking fathers whom his unscrupulous haste to make himself rich has cheated of all their savings while he is eating well lying softly and after impudently justifying himself before the public is perhaps joining in the General Confession with a sense that he is an acceptable object in the sight of God though decent men refuse to meet him
Ⅳ Directions Translate the following Chinese passage into English one carefully Pay special attention to the faithfulness and expressiveness (50 points)
数字时代引注目事件美国购物中心竭力摆脱困境目前美国1100家购物中心专家预计约300家购物中心会未五年关闭梅西百货等型百货公司数十家门店关闭时周围型商店会关门许购物中心希版图已改变许寻找便宜物品购物者寻找玩乐郊区青少年说美国购物中心理想处亚马逊网站崛起时尚潮流变化购物中心成现代鬼城备受欢迎服饰零售商已申请破产型零售商迫关闭门店家连锁零售商宣布裁员
亚马逊网站公司说麻烦目前电商王亚马逊网站买切物品亚马逊甚推出服装品牌外亚马逊开设更实体店受年轻购物者欢迎热门品牌现留住市场苦苦挣扎趋势城市型购物中心击尤严重年底特律等城市型购物中心相继关门
购物中心没失全部希许购物中心尤较富裕郊区购物中心正增加热门零售商门店数量购物中心会走衰亡
文档香网(httpswwwxiangdangnet)户传
《香当网》用户分享的内容,不代表《香当网》观点或立场,请自行判断内容的真实性和可靠性!
该内容是文档的文本内容,更好的格式请下载文档