失疏忽做错事带麻烦损失发觉立写信方赔礼道歉种礼貌道歉信写坦率诚恳
1未践约赴宴致歉unable to keep one's promise
dear miss nancy
much to my regret i was unable to keep my promise to attend your birthday party last saturday owing to the fact that my little son was suddenly taken ill early that day
hoping to see you soon
truly yours
tom
亲爱南希姐:
周六突然生病未应约赴生日宴殊觉抱歉希原谅见
2迟复信致歉because of answering one's letter late
dear david
i am afraid that you will think me unpardonably negligent in not having answered your letter dated 7 december sooner but when i have told you the reason i trust you will be convinced that the neglect was excusable when your letter arrived i was just in hong kong as my family could not forward it to me during my absence it has been therefore lying on my desk until the moment when i took it up now the first thing i have to hasten to do is to write to you these few lines to express my deep regret
i enjoyed many pleasant sights during my trip i shall be pleased to give you an account to of them when i see you next
sincerely yours
tom
亲爱戴维:
请原谅收您12月7日信迟迟未复现原告诉您相信您定会谅解您信时正巧香港家法时转递信直放写字台直回见拖天回信深表歉意
次出旅行饱览许美丽景色次见您时告诉您切
3未时书致歉unable to return borrowed book on time
dear kate
excuse me for my long delaying in returning to you your robinson crusoe which i read through with great interest i had finished reading the book and was about to return it when my cousin came to see me never having seen the book she was so interested in it that i had to retain it longer however i hope that in view of the additional delight thus afforded by your book you will overlook my negligence in not returning it sooner
thanking you again for the loan
sincerely yours
tom
亲爱凯特:
迟迟未您鲁滨逊飘流记请原谅该书读津津味读完正预备您时表妹访见书感兴趣定读分享您书予乐趣时想延迟日子奉谅您会介意
次感谢您慷慨
4遗失书致歉because of losing a borrowed book
dear frank
i am terribly sorry to tell you that i have lost the valuable book you were so kind to lend me last week i read it everyday and intended to finish it next month last night when i came to my room it was nowhere to be found i will try to recover it as soon as possible if i fail to find it i will get a new book for you
but i am afraid it can never take the place of the old one old books are like old friends once lost they can never be replaced they are connected with cherished associations which the new ones can never have and for this irrecoverable loss i am to blame i was so careless with my things this is a warning to me to be more careful in the future
yours truly
tom
亲爱弗兰克:
抱歉星期您书竟遗失天准备月完昨晚回卧室处找书力找万找买新您
新书恐怕代旧书吧旧书旧友样旦失旧书事相连种弥补损失皆起切太意次警告心
文档香网(httpswwwxiangdangnet)户传
《香当网》用户分享的内容,不代表《香当网》观点或立场,请自行判断内容的真实性和可靠性!
该内容是文档的文本内容,更好的格式请下载文档