甲方(出租方):
Land Lord:
法定联系址:
租 约
TENANCY AGREEMENT
Legal Contact Address
帐户:
Account Name:
银行名称:
Bank Name:
址:
Address:
帐号:
Account No:
电子邮件址
Email Address
电话:
Phone No:
传真:
Fax No:
乙方(承租方):
Tenant:
居住:
Residence:
址:
Address:
电子邮件址:
Email Address
电话:
Phone No:
传真:
Fax No:
付款通知递达部门:
Payment notice deliver to:
1
Contract
联系
Contact
电话
Tele
传真
Fax
协商致甲乙方_____年 月 日双方致项条款达成协议
This agreement is made on the day of 200 between the landlord
(hereinafter referred to as Party A) and the tenant
Co Ltd (hereinafter referred to as Party B) whereby it is hereby mutually agreed by and between
the said parties hereto as follows:
租赁标租赁标 :
Tenancy:
甲方意
设备良状态租乙方该房屋[建筑
面积][面积]___________方米房屋类型___________结构__________
签订合前甲方义务乙方出示[房产权证编号:_____________________]
告知乙方该房屋[已][未]设定抵押
Party A hereby agrees to lease District Shanghai and the fixtures fittings
and equipment therein is cleaned and in tenantable conditions to Party B The property is
sqm as
Before sign this Agreement Party A shall show Party B [Property Certificate No ]
and with mortgage
二租期租 :
Term of Tenancy:
21
租赁期 2 年 200 年 月 日起 20 年 月 日止该租赁非固定期限
期间乙方时候提前月通知甲方前提终止合承担违约责
乙方早 20 年 月 日提出退租 20 年月 日正式退租通知期足
月乙方需补足通知期足天数租金作赔偿乙方 22 条押
金乙方全部乙方租客实际产生水电燃气等杂费电话费付清
2 Contract
十工作日全部剩余押金(计利息)退乙方
The above property is hereby leased for a term of two year commencing on and
expiring on It’s the free term Party B can early terminate the contract by serving Party
A one month prior notice without bearing any liability of the breach that means Party B
can earliest issue the termination notice to Party A on and then terminate the contract
formally on In case the notifying period is less than one month Party B shall make
up the rental for the insufficient days of the notifying period as the compensation Then
Party B can deal the deposit as item22 Party A shall return Party B the rest of the security
deposit (if has without interest) within ten working days after Party B payoff all water gas
electricity and telephone fees as tenant actual use
免租期:
甲方意租赁协议双方签署 年 月 日前该房产交乙方租客居住
乙方承担交房日 200 年 月 日期间房屋租金乙方须承担期间
租客实际产生水电燃气电话费
After the Agreement signed by both parties Party A agree to handover the Property to
Party B to live before Party B won’t bear the rent from the delivery date till but shall
pay the utility fees like water gas electricity and telephone fees occurred by the actual use
of Party B’s tenant during the term
22 (a) 租期结束前二月乙方押金抵做租金时合结束时乙方须付清
乙方租客实际产生全部水电燃气等杂费电话费
Two months prior to the expiration of the lease term Party B can use the security deposit
to counteract the rentals Meanwhile Party B shall pay off water gas electricity and
telephone fees occasioned by the actual use of Party B’s tenant at the expiration of the
contract
(b) 租期届满乙方续租甲方应租赁期结束 乙方付清乙方租客
实际产生全部水电燃气等杂费电话费十工作日押金退
(计利息)乙方
On expiry of the lease and the lease is not going to be renewed Party A must refund the
paid deposit in full to Party B (without interest) within ten working days after the
termination of the Tenancy Agreement and subject to the condition that Party B shall pay
off water gas electricity and telephone fees occasioned by the actual use of Party B’s
tenant
23
租期届满甲方权收回出租房屋全部家俱电器(包括附件二例家具
设备)乙方应期交 乙方求续租享优先续租权必须租
3 Contract
约期满前月甲方提出书面申请租金双方行协商
On expiry of this lease Party A has the right to take back the leased property (including
all the furniture fittings and equipment listed in Appendix II)in full and Party B must
deliver the leased property on the date of expiry If Party B wishes to extend the lease
Party B shall have the priority to renew the lease with onemonth advance written notice to
Party A The revised rental shall be negotiated between the two parties
三租金租 :
Rent:
31
租金月民币
(写:___________)包括物业理费房租发票
线卫星电视收视费长途电话宽带安装费会家庭会员卡
The rent is per month including management fee invoice cable and satellite TV
using fee IDD lineADSL installation fee and the membership card fee
3.2 租金月支付次甲方月付租金日(月____日)前二十工作日乙方
发出付款通知开具海市房屋租赁发票乙方收付款通知书海市房屋
租赁发票二十工作日 安排租金汇入指定帐户
Party B shall make payment on the monthly basis Party A shall deliver the debit note and
issue Shanghai Property Lease Tax Invoice to Party B twenty working days prior to the
payment date of every month receiving which Party B should arrange to remit the rental to
the designated account within twenty working days
33 租约签订第月租金 乙方应签约 10 工作日全额付甲方
Part B shall pay the rent for first month in full within 10 working days after signing of the
Agreement
34
租约效期 年 月 日 年 月 日未双方协商意
租金予调整
The rent cannot be adjusted without agreement with both parts during the term of this
Tenancy Agreement(from to )
四押金押 :
Deposit:
41
租约签订日起 10 工作日乙方应甲方缴付相两月租金额
租赁押金计民币 合规定外租赁关系终止时甲方必须
4 Contract
42
43
44
合第 2 条规定退保证金乙方
Within 10 working days after signing of this Tenancy Agreement Party B shall pay to
Party A two months rent as deposit which is equivalent to RMB in total On expiry
of the lease and the lease is not going to be renewed Party A must refund the paid deposit
in full to Party B as per the regulation stipulated in Clause 2 of the contract
乙方违反租约规定致甲方未期收取租金发生费开支
甲方发出催收通知乙方未支付甲方权押金抵付应付租金
发生费
If Party B breaches any part of this Agreement and causes Party A unable to receive rent
payment on time or causes additional cost to Party A Party A is entitled to retain the
deposit as compensation of said fees
发生 42 条款情况押金足抵付时乙方必须接甲方付款通知十工作日
补足应付款项
In case the deposit is insufficient to cover Party A’s expenses due to Clause 43 Party B
shall have to pay the extra amount to Party A within ten working days after receipt of Party
A’s written notice
押金民币支付甲方收押金十工作日应乙方开具收
The deposit is paid by RMB Party A shall issue a receipt on receiving of the deposit
within 10 working days
五费费 :
Other Charges:
51
乙方租赁期水电煤气 理公司月实际耗量结算乙方相
关部门帐单缴付
During the period of tenancy Party B shall pay monthly all charges for usage of water
electricity and gas based on the actual consumption amount billing from related
departments
52 乙方电话电讯局标准收费月根实际量结算乙方单缴付
All telephone charges shall be paid by Party B and based on the actual usage according to
the Telecommunication Bureau standard tariffs on receipt of the bills
六甲方责甲方责 :
5
Contract
Landlord’s Responsibilities:
61 租约签订甲方租赁期(200 年 月 日起 20 年 月 日)收回房屋
甲方中途求收回房屋乙方权拒
绝
Party A is not permitted to take back the leased property during the term of contract (from
to )without any reason If Party A wishes to do so Party B has the absolute right to
refuse
611 乙方意解租约乙方已 41 条约定交纳租金押金已入住 甲方必须
双倍返乙方已付押金退乙方已付未住租金租约甲方发出解约通知三
月终止
If Party B agrees to terminate the Agreement whereas Party B has paid the rent and deposit
according to Clause 41 and has moved in to the properties Party A shall return the deposit
twice as much as the original amount to Party B as well as returning the prepaid rental for
the unoccupied term and the Agreement will be terminated three months later after Party
A issues the notice
612 乙方意解租约乙方已 41 条约定交纳租金押金尚未入住 甲方必须
双倍返乙方已付押金退乙方已付未住租金 租约终止
If Party B agrees to terminate the Agreement whereas Party B has paid the rent and deposit
according to Clause 41 but has not moved in the property the Agreement will be
terminated after Party A return the deposit twice as much as the deposit which Party B has
already paid as well as returning the prepaid rental for the unoccupied term
613 租约签订 乙方未交纳租金押金前 甲方欲解租约 应乙方支付
相贰月租金赔偿金
If Party A wants to rescind the Agreement after the signature of this Agreement and Party
B has not pay the rent and deposit by that time the Agreement can be terminated only after
Party A has paid two months rent to Party B as compensation
62 督促理公司提供充分保安 消防工作安静清洁居住环境
To supervise the estate management office to provide adequate security fire prevention
and quiet & clean circumstance
63
甲方应督促理公司乙方提供足够服务 水电燃气供应种设备正
常工作
To ensure that the estate management office to provide sufficient and timely service to
6 Contract
64
65
Party B such as supply of water gas electricity and to ensure the proper maintenance of
all kinds of equipment
甲方应负责租赁期房屋设备正常维修承担维修房屋设备正常磨损
产生费甲方时履行合约定维修养护责致房屋损坏
造成乙方财产损失身伤害甲方应承担赔偿责乙方代维修费
甲方承担
Party A shall be responsible for all normal maintenance of leased property and equipment
during the term of lease and Party A shall bear all maintenance charges If Party B
suffered any loss or injury because Party A does not fulfill his obligation to repair and
maintain the property according to the contract and cause the damage of the property Party
A shall bear the compensation also Party B shall repair the damage instead of Party A all
the fees shall be borne by Party A
甲方保证租赁房产合法权乙方建立租赁关系 缴纳切政府征收
税费等费
Ensure the legality of the leased property Party A warrants that he is the lawful owner of
the Leased Property and has the full right to enter into this Agreement Pay all the taxes
and fees levied by the government
66 甲方应保证该房屋符合合约定交付房屋符合合约定致实
现租赁目甲方交付房屋存缺陷危乙方安全乙方书面通知
甲方解合甲方应乙方支付相两月租金违约金该房屋
缺陷乙方造成损害应该损害进行赔偿
Party A shall provide the Property as the Tenancy Agreement If the Premises delivered by
Party A shall fail to comply with the conditions as herein contained thereby frustrating the
purpose of the lease or the Premises shall have defects endangering the safety of Party B
Party B may notify Party A in writing to terminate this Contract and Party A shall pay to
Party B two times the monthly rent as liquidated damages Meanwhile Party A shall pay
for the loss and damage suffered by Party B caused by the Premises defects
67
甲方未该合中告知方该房屋出租前已抵押产权转移已受限制造成乙
方损失甲方应负责赔偿
In the event of any loss to Party B’s caused due to Party A fail to inform Party B the
7 Contract
68
mortgage or limitation of leasing and sale right on the Premises in the Agreement Party A
agrees to compensate Party B for all of its losses
合双方签字签字生效生效 15 日甲方负责规定房屋
区县房产交易中心农场系统受理处办理登记备案领取房屋租赁登记备案
证明合登记备案变更终止合甲方负责合变更终
止日起 15 日原登记机构办理变更终止登记备案手续甲方未办理房
屋租赁登记备案变更终止登记备案引起法律纠纷甲方承担切责
This Contract shall be effective on the date of executionThe parties hereto agree that Party
A shall register this Contract within 15 days from the date of execution with the real estate
exchange authority or farm system office at the district or country where the Premises is
located in accordance with the relevant laws and obtain the proof of the registration and
recording of the leasing If this Contract is amended or terminated after this Contract has
been registered and recorded Party A (Party AParty B) shall be responsible for registering
the amendment or termination with the original registration authorities within 15 days from
the date of the said amendment or termination Party A shall be liable for all the legal
disputes arising from the delay of Party A in registering this Contract or its amendment or
termination
69 租赁期间甲方需出售该房屋应提前二月事先通知乙方甲方须转合
明确新权必须遵守合条款继受甲方合中权利义
务该等转影响乙方正权益情况乙方应意甲方房产权利进
行该等转应意受承受履行合甲方原权利责乙
方正理认甲方该等转影响正权益情况乙方权终止合
时通知甲方甲方须退乙方全部租赁保证金已付未住租金外
应支付乙方二月租金作违约金乙方意放弃购买优先购买该房屋权利
During the term of the lease if Party A intends to sell the Leased Property Party A shall
keep Party B noted two months in advance Party A shall state clearly in written in the
selling contract that the new landlord will keep the same stipulations of the contract enjoy
the same rights and responsibilities Upon the premises that Party B’s rights and interests
under the contract will not be affected adversely in anyway Party B agrees the owner of
the Premises of Party A to exercise such transfer and undertakes relevant transferee could
enjoy and bear original rights and responsibilities of Party A in the contract Otherwise
Party B shall be entitled to terminate the contract Party A shall compensate two months
rental as the penalty apart from returning all the security deposit and prepaid rental for the
8
Contract
unoccupied term Party B agrees to give up the priority of purchasing the leased property
610 甲方需该套单元直接业联系方式(含电话email址)留乙方
述联系方式更改时五工作日通知乙方否乙方权停付租金直
联系甲方止甲方转卖该物业行甲方须转合明确新
权必须遵守条款否样视甲方违约乙方权停付租金
Party A shall leave the available contact means of the direct landlord of the property
(including telephone email address) to Party B and inform Party B within five working
days if there is any amendment to the said means or Party B shall be entitled to suspend
the payment of the rental till Party A is available to be reached If Party A has the behavior
to transfer the property Party A shall write clearly in the transfer contract that the new
owner of the property shall abide by this provision or Party A shall still be deemed as the
breach of the contract and Party B shall be entitled to suspend the payment of the rental
611 甲方承诺保证合订立前时时间未书面通知乙
方合约定外乙方雇员租客利害关系
(包括配偶亲属)提供支付形式回扣房租折扣便利处
优惠(包括限现金实物家具装修服务)
At any time before signing of signing and or after the signing the contract and without
forwarding the written notice to Party B Party A consents and guarantees not to outside
the stipulation of the contract provide and pay to any employee tenant of Party B and any
other person that have advantages and disadvantages relationship with the employee and
tenant (including the spouse and close relative) the rebate rental discount advantage
benefit or other preferential in any form (including but not limited to cash material object
furniture decoration andor service )
612 征甲方书面意乙方租客墙钉挂画须承担引起赔偿责
Upon getting Party A’s written consent Party B could put the nails on the wall for
hanging painting and shall not take any responsibility for compensation occasioned
hereby
613 甲方负责整花园花草树木养护工作发生树木然死 亡事件甲方负
责重新植树工作(树木种类出租方决定) 草坪出现荒芜稀疏现象出租方
负责重新铺植草坪工作承担工作需费
Party A shall be liable to the maintenance of the flowers grasses and trees in the whole
garden If there occurs any natural death of the trees Party A shall be responsible for
9
Contract
replanting new ones (the kinds of trees are up to the Party A) If the lawn happens to be
barren and sparse Party A shall be responsible for replanting the lawn and bearing the cost
for the aforesaid work
七乙方责乙方责 :
Tenant’s Responsibilities:
71
乙方应租约第三五条约定期交纳租金费出现迟延支付情
形甲方发出催收通知合理期限未支付甲方权乙方已付押金
抵付已付押金足抵付甲方权 43 条约定求乙方限期补足
超限定期限 30 天乙方未支付甲方权解租约
Party B should promptly pay the rent deposit and other charges as set out in Clauses 3 and
5 of the Agreement In the event that Party B fails to pay the rent and any of the charges
according to the time limit and methods as specified in this Agreement Party A has the
right to deduct from the deposit for such losses and damages suffered and expenses
incurred When the deposit is insufficient for reasons herein Party A has the right in
accordance to Clause 43 request Party B to makeup the deposit to full amount within the
time limit If Party B fails to bring up the deposit to the full amount for over thirty (30)
days after the time limit Party A has the right to terminate this Agreement
72 租约签订 乙方未租约约定支付首月租金押金甲方发出催收通
知三十日未支付甲方权解租约 时权乙方索取相贰月租
金金额赔偿金
In the event that Party B fails to pay the rent for the first month and deposit according to
the stipulation of this Agreement for more than 30 days after the execution of this
Agreement Party A is entitled to terminate this Agreement without prior notice and at
same time Party B should pay two months rental to Party A as compensation
73 未甲方书面意乙方租房屋分租转租第三方第三方方式
该房屋乙方公司乙方相关联公司员工家属外出现述情形
甲方发出改正通知书合理期限乙方未纠正行甲方权解
租约
During the period of Tenancy unless with written consent from Party A Party B shall not
transfer or sublease the Property in whole or in part or in any manner whatsoever share the
use thereof in common or jointly with any third party but the employee of Party B’s
company or Party B’s relevant company is excepted Otherwise Party A has the right to
terminate the Agreement
10
Contract
74
75
76
77
78
房已装饰设施外乙方甲方增加新设备须征甲方意乙方应
爱护房屋设备明显违反操作导致损坏乙方应负责修复赔偿(
然损耗外)
Save for the current fitting and facilities in the Premises Party B shall get Party A’s
consent for adding new equipments Party B must take good care of the property and its
contents otherwise Party B should repair or pay compensation to Party A for the damage
caused by his improper use of the property (fair wear and tear excepted)
甲方正理需该租赁房屋进行必维修修复工作时取乙方
意 甲方代理合理时间进入巡视房屋进行必维修修
复工作租赁期月征乙方意甲方代理带领
意租赁购买房屋客合理时间视察房屋乙方已第 23 条书面通知甲
方续租外
With Party A’s notice in advance Party B should permit Party A and person authorized by
Party A under reasonable circumstances to enter and view the leased property to carry out
any work and repairs which is deemed necessary During the last one month of the
Agreement Party A has the right to show the leased property to prospective tenants or
purchasers at reasonable time unless according to clause 23 Party B has informed Party
A of its intention to renew the Lease
未甲方书面意乙方擅设立安装移动会造成房屋构造破坏设施
设备擅设立隔断擅房屋结构改动增加
Not to erect install or remove any fixtures or partitioning or to make any structural
additions and alterations without the prior written consent of Party A
租赁房屋程中必须严格遵守中华民国关法律细规章法令
规定 严格禁止乙方利房屋进行违犯法律道德行
Strictly to comply and adhere in the use of the leased property according to all laws
regulations and decrees of the People’s Republic of China and specifically not to permit
the leased property to be used for any purpose that is unlawful or immoral
房屋供乙方居住外未甲方书面意房屋作办公协议未说明
乙方提出改变该房屋途请求甲方应合理拒绝该请求
To use the leased property exclusively for residence of his family and not to use the leased
property as office or for any other purpose without the prior written consent of Party A In
case Party B submits the requirement to change the use of the Premises such requirement
shall not be unreasonably withheld
11 Contract
注:乙方须入住前关部门(物业理公司)办理时居住登记手续
Party B should go to the management office to register before Party B moves into the property
八房屋居住时事件
Other things:
房屋火灾战争等抗力素造成房屋毁坏正常居住时乙方
该日起停止支付租金直房屋该合约定居住时止甲乙方
根意愿济实际意义等原否继续履行合等事项进行协商
未继续履行合达成合意方书面通知终止合十天甲方应
押金已付未住租金全部退乙方
If the leased property are substantially destroyed or damaged by fire bad weather war or other
causes beyond the control of Party A and not attributable directly or indirectly to the
negligence or malice of Party B or are otherwise rendered unfit for use or occupation the rent
shall cease to be payable from the date the leased property become unfit for use or occupation
until the leased property shall again be rendered accessible and fit for use however that the
Party A shall be under no obligation to repair the leased property when in Party A’s opinion it
is not reasonably or economically or practically to do so If such an event occurs Party A shall
give a written notice to Party B and the deposit and the rest of rent paid by Party B shall be
returned in full within 10 days of said notice
九适法争议解决:
Legislation & Arbitration of the Dispute
租约受中华民国法律约束发生租约关争议双方友协
商解决协商成提请设海仲裁委员会进行仲裁该委员会仲裁申请
提出时效仲裁规定进行仲裁仲裁海进行仲裁语言中文仲裁裁决
终局双方事均约束力
This Lease Agreement is under the legal authority of PRC In case any dispute arises over
this agreement the two Parties shall negotiate friendly if failed shall submit to the China
Int’l Economic & Trade Arbitration Committee in Shanghai The arbitration shall be
carried out according to the arbitration rules of the Arbitration Committee which are in
effectiveness when the dispute arose The arbitration shall be carried out in Shanghai and
in the language of Chinese The arbitration award is final and binding to both parties
十 :
12
Contract
Others:
101 租约附件租约分割组成部分
The appendix forms is an internal part of the contract
102 合连附件式 叁 份中:甲乙双方执份海市 (区县)房
产交易中心农场局受理处份 份均具等效力
This contract together with the appendix shall have three counterparts of which Party A
and Party B shall each keep 1 counterpart The (Shanghai Municipal DistrictCounty)
Real Estate Exchange Authorities or the farm system office shall keep 1 copy and
shall keep 1 copy All copies shall have equal forces
103 合方发出通知应采取书面形式列方式发出:(i)
信函方式通知信函已写明通知址资费已付已挂号登记(ii)
传真者电子邮件发通知(iii)者通知容书面记载方式
通知挂号登记信函发送发出七日视收讫通知传真电子邮件发
送传真机电子邮件系统记录发出时间方收时间方式发出
通知应视实际交付接收时发出生效接收合履行关
通知居住者应乙方代表甲方交乙方发票外甲方交乙方发票
乙方实际收准方址变更须五工作日书面通知方否
视未通知方违约
Any notice to be given to a party under this Agreement shall be in writing and served by (i)
prepaid registered post and properly addressed to the person to be notified (ii) facsimile
or email message sent to the person to be notified (iii) or any other manner that provides a
written record of its contents Notice by registered mail shall be deemed to have been
received by the other party seven days after delivery Notice by facsimile or email shall be
deemed to have been received by the other party upon electronic confirmation of delivery
Notice by any other means shall be deemed to have been received by the other party at the
time of actual delivery to the addressee The Occupants shall be the representatives of
Party B for the purposes of receipt of any notice in relation to the performance of this
Agreement If one party has the amendment it shall inform the opposite party in written
within five working days or it shall be deemed as the breach
104 中英文条款意思致处 中文准
In the event that there is any disagreement between the Chinese version and English
version the Chinese version shall prevail
13
Contract
105 租约未事宜甲乙双方洽谈解决
If the contract remains with any outstanding matters the two parties shall negotiate and
resolve peacefully
租约 2006 年 月 日海签订
This contract is concluded in Shanghai on
甲方:
Party A:
代表:
Representative:
盖章:
Seal:
中介方:
Party C
代表:
Representative:
盖章:
Seal:
乙方:
Party B:
代表:
Representative:
盖章:
Seal:
14
Contract
附件:
Appendix One
出租方资料(包括:身份证复印件预售契约复印件委托书)
15
Contract
附件二:
Appendix Two
三室家俱清单
FURNITURE LIST FOR THREE BEDROOM
项目(英文英 ) 项目(中文中 ) 数量 入住前
入住
Item(English)
Living Room
Living Room
Dining Area
Master Room
Guest Room
Study Room
Item(English)
客厅
客厅
餐厅
房
客房
书房
Quality
Move in
Move out
Electrical Appliances 电器
Refrigerator
Oven
注:家具实际入住准
Movein
Landlord’s signature
Date
Moveout
Landlord’s signature
Date
冰箱
烤箱
16
1
1
Movein
Tenant’s signature
Date
Moveout
Tenant’s signature
Date
Contract
附件三:
Appendix Three
Premises(Name & Unit No)
Size & Number of Bedrooms
House Tel No
Resident’s & family’s Name
Title
Tel & Mobile
Rental
Deposit Amount 2 months rent
Penalty for Late Payment
Management Fee included
Club Fee included
Utility charges exclude
Other charges
Official Receipt Provided Party A
Debit Note provided
Commencement Date
Payment Date
Early Termination Term & Date
Debit Note issuing Date
Landlord’s Name Address
Tel No & Mobile No
Bank Account Information
17
Contract
附件四:
Appendix Four
Check In &Out List 验房清单
Property Name 物业名称 Date日期
Item
项目 入住检查
Living Room起居室
Ceiling 顶
Wall 墙
Floor面
Window窗
Switch开关
Ceiling light顶灯
Kitchen 厨房
Ceiling 顶
Wall 墙
Floor面
Window窗
Switch开关
Ceiling light顶灯
Stove and oven灶具
Cupboards柜子
Gas Hooker油烟机
Dish washer 洗碗机
Microwave 微波炉
Master bedroom 卧
Ceiling & Ceiling light 顶顶灯
Builtin cabinet 壁柜
Wall 墙
Floor面
Window窗
Switch开关
Master bathroom 卫
Ceiling & Ceiling light 顶顶灯
Wall 墙
18
搬出检查
Contract
Floor面
Window窗
Switch开关
Water tap水龙头
Toilet 坐便器
Mirror镜子
Bath 浴缸
Shower喷头
Basin面盆
Guest bedroom 客卧
Ceiling & Ceiling light 顶顶灯
Builtin closets 壁柜
Wall 墙
Floor 面
Window 窗
Switch 开关
Guest bathroom 客卫
Ceiling 顶
Wall 墙
Floor 面
Window 窗
Switch 开关
water tap 水龙头
Toilet 坐便器
Mirror 镜子
Bath 浴缸
Shower 喷头
Basin 面盆
1 If the condition is good please write Y If the condition is bad please write N
果状态 请写: Y 果状态 请写: N
2 If there is any problem please feel free to call our service hotline 02162473151
果问题 请拨热线: 02162473151
Movein
Landlord or the representative Tenant
of the landlord
19
Sales Agent
Contract
业业代表:
————————
租客:
————————
销售代理:
————————
Moveout
Landlord or the representative Tenant
of the landlord
Sales Agent
业业代表:
————————
Key Handling List
租客:
————————
销售代理:
————————
Item
项目 入住检查
搬出检查
Mailbox Keys 信箱钥匙
Other Keys
Total 计
piece
piece
piece
房
piece
piece
piece
客房 1 客房 2
Item
项目 Garage Living Room Dining
Master
Room Room
Guest
Room 1
Guest
Room 2
Remote control
遥控器
Total 计
piece
piece
piece
piece
piece
piece
piece
Item
Dish washer Gas Hooker Refrigerator
项目
Instruction
说明书
车位号:
Moveout
Machine
洗衣机
电视机
微波炉
洗碗机
油烟机
冰箱
Signature by Landlord____________ Signature by Tenant__________ Signature by
Agent___________
Meters Checking List
Item
Water 水
项目
入住检查
20
搬出检查
Contract
Electricity 电
Gas 气
Others
Movein
Signature by Landlord____________ Signature by Tenant__________ Signature by
Agent___________
Moveout
Signature by Landlord____________ Signature by Tenant__________ Signature by
Agent___________
入住前房屋处良状态
21
售理签字:
Contract
附件五:
Appendix Five
入住物业
Property
租客姓名
Tenant Name
业姓名
Owner Name
售姓名
After Sales Name
Renovation
Furniture
Date of movein check
售安排服务表
After Sales Booking Sheet
入住时间
Lease Starting Date
电话 电话 (住单元电话)
Telephone Tele(Home Number)
电话
Telephone:
售姓名
Aftersale’s Name
入住前准备工作
Prepare before move in
入住前检查合格 (Internal Movein Check)
售签字:
销售签字 :
Signature by After sales Signature by Agent
22
Contract
文档香网(httpswwwxiangdangnet)户传
《香当网》用户分享的内容,不代表《香当网》观点或立场,请自行判断内容的真实性和可靠性!
该内容是文档的文本内容,更好的格式请下载文档